د جملې کتاب

ps لنډ خبرې اترې   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [ یوویشت ]

لنډ خبرې اترې

لنډ خبرې اترې

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ni‘ishito ziriribi 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته دکوم ځای یی؟ ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 1
k--eyi------- m-ts’-’-k-mi? kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
د باسل. ካብ ባሰል። ካብ ባሰል። 1
kabi--a-e--። kabi baseli።
باسل په سویس کې دی. ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 1
ba-eli a-i s-wīz--i-a--d--īy--ti-i-e-i-። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
ایا زه تاسو ته مولر ته معرفي کولی شم ؟ ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 1
misi --- --l-r---o--el-liye-u--? misi ato muleri do kelaliyekumi?
هغه یو بهرنی دی. ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 1
n--- w-ts--’-t--------። nisu wets’a’itenya iyu።
هغه په ډېرو ژبو خبرې کوی. ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 1
n--u -i-uḥ--- k-wanik’-a-a-i-yi-a-ebi። nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
ایا تاسو د لومړي ځل لپاره دلته یاست؟ ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 1
ni-’ed-m--- --zē----̱um- abi-- z-l-h--m-? nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
نه، زه تیر کال دلته وم. ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 1
ay-k-n--u-i፣ ---̣a-afe ‘a---- --i-ī -ē-e። ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
مګر تش د یوې اونۍ لپاره. ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 1
g--i -i----e----u-i---i--y-። gini niḥade semuni t’irayi።
تاسو څنګه دلته زموږ سره خوښوی ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 1
kem--- d-s- ----um--d-? kemeyi desi īlikumi do?
ډیر ښه. خلک ښه دي. ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 1
az-yu---’--u--’i። itomi -e-at--b----̱--i---r-mi። aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
او زه منظره هم خوښوم. ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 1
k-i-its’e-me-ē-i‘w-n--d--i y-b---nī። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
ستاسو دنده څه ده؟ እንታይ ዩ ሞያኹም? እንታይ ዩ ሞያኹም? 1
i-it--- yu -oy-ẖ-mi? initayi yu moyaẖumi?
زه ژباړن یم ኣነ ተርጓማይ እየ። ኣነ ተርጓማይ እየ። 1
a-e--e----ama-i --e። ane terigwamayi iye።
زه کتابونه ترجمه کوم. ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 1
ane--et--i--afitī---terig-m- iy-። ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
ایا تاسو دلته یوازې یاست؟ ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 1
ab-z--b--i-i-̱um- a-o-̱--i---? abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
نه، زما میرمن/میړه هم دلته دی. ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 1
ay-kon-kuni- se-e-it-y-/s--i-a--y- ----- --i-ī -l--alo። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
او زما دوه ماشومان هم شته. ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 1
k-mi-u‘--n- k--i-e ----e-- -b----al--i። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -