د جملې کتاب

ps لاره پوښتنه وکړه   »   ti ንመገዲ ምሕታት

40 [ څلویښت ]

لاره پوښتنه وکړه

لاره پوښتنه وکړه

40 [ኣርብዓ]

40 [aribi‘a]

ንመገዲ ምሕታት

nimegedī miḥitati

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
بخښنه غواړم! ይቕሬታ! yiḵ’irēta! 1
yiḵ---ēta! yiḵ’irēta!
تاسې زما سره مرسته کولای شی؟ ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do? 1
k--iḥi--zunī --h---i-----? kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
دلته ښه رستورانت چیرته دی؟ ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo? 1
ab-z- --’---k-’i -ē----e--bī-a--yi al-? abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
په ښي خوا کې کونج ته لاړ شئ. ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ። 1
ab-t- --r-na---n--------- -īdu ። abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
بیا په مخامخ ډول لاړ شئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ። 1
s-i‘u ----īl-ku-i k-ir-b--k-du ። shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
بیا ښي خوا ته سل متره مزل وکړئ. ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu። 1
s------ī-----m--i---niy---n---īd-። shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
تاسو کولی شئ بس هم واخلئ. ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ። 1
bu-i‘wini ----w-s-du tih--’ilu īh-umi-። busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
تاسو کولی شئ ټرام هم واخلئ. ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi። 1
ti-ami---ni kit-we-i--w- -ih-i--lu -h-um-። tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
تاسو هم کولی شئ یوازې ما تعقیب کړئ. ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ። 1
bi--’elī-- --’--d-di--i-e---kit----ibu-------i-------̱----። biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
زه څنګه د فوټبال لوبغالي ته ورسیږم؟ ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ? 1
keme-i -ēre nabi m--a-ki‘uso-k---eyidi -k-’i-- ? kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
له پله تېر شه! ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም። netī dilidili sigeru īẖumi። 1
n-tī d-lidil- -ig-ru īh-um-። netī dilidili sigeru īẖumi።
د تونل له لارې موټر چلوئ! ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ bitiḥitī tī bīnito kīdu 1
b-tiḥ-t---ī ----to-kī-u bitiḥitī tī bīnito kīdu
تر هغه چې تاسو د ترافیک سگنلر ته ورسیږئ. ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ። 1
k--a---t- -a-i------ami--li -īdu-። kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
بیا په ښي خوا کې لومړۍ کوڅه واخلئ. ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ። 1
abit- -’--am--i-ī--s-i--gi-- -abi------i t--a---efu ። abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
بیا مخامخ د راتلونکي تقاطع له لارې لاړشئ. ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo። 1
s--‘u-tiዅ-īli--m--n--ī --et-’-lu zel- -e-ik-----ī-m-n---d- -̣al-f---። shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
بخښنه غواړم، زه څنګه هوایی ډګر ته ورسیږم؟ ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili? 1
yik---rēt-፣--em-y- g-r--n-bi-m----ef----f---t- --h-eyid---ẖi’il-? yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
د ځمکې لاندې / سب ویز واخلئ ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ። zibelets’e u-bani wesidu፣ ። 1
zi--l-ts-e-----ni-wesi--፣-። zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
اخری سټیشن ته لاړشئ. ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu 1
k-sab- --wed--i-a fērim-ta -isi-a-kī-u kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -