د جملې کتاب

ps د دې سره د ماتحت بندونه 2   »   ti “ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

92 [ دوه نوي ]

د دې سره د ماتحت بندونه 2

د دې سره د ماتحت بندونه 2

92 [ተስዓንክልተን]

92 [tesi‘anikiliteni]

“ዳዝ” ዘለዎም ንኡስ ሓሳብት 2

“dazi” zelewomi ni’usi ḥasabiti 2

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
دا زما درد کوی چې تاسو خرراټی ا خلے. ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። ምሕርናኽካ ይርብሸኒ። 1
mi-̣i-i---------i-i-is-enī። miḥirinaẖika yiribishenī።
دا ما ځوروي چې تاسو دومره بیر څښئ. ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። ብዙሕ ቢራ ምስታይካ ይሕርቐኒ። 1
bi--h-i -ī-- --s--ayi-a-y-ḥ--i---enī። bizuḥi bīra misitayika yiḥiriḵ’enī።
زه خپه یم چې ته دومره ناوخته یې. ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። ኣዚኻ ዶንጊኻ ምምጻእካ ይሕርቐኒ። 1
azī-̱a--on-gī--a --mi------ka -i-------’enī። azīẖa donigīẖa mimits’a’ika yiḥiriḵ’enī።
زه فکر کوم هغه ډاکټر ته اړتیا لري. ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓደ ሓኪም የድልዮ ዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-ad----ak--i--------o-y- --bi-- -mi--ti-a---ī። ḥade ḥakīmi yediliyo yu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم هغه ناروغه دی. ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሓሚሙ ኢዩ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h-----u ī-- -i-ili --i------l-n-። ḥamīmu īyu zibili imineti alonī።
زه فکر کوم چې هغه اوس ویده دی. ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። ሕጂ ደቂሱ ኢዩ ዘሎ ዝብል እምነት ኣሎኒ። 1
h--jī d--’--- -y-----o--i---i -mi---- alon-። ḥijī dek’īsu īyu zelo zibili imineti alonī።
موږ هیله لرو چې هغه به زموږ لور سره واده وکړي. ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። ተስፋ ንገብር ንሱ ንጓልና ክምርዓዋ። 1
t--ifa--i---i---nis--n-g-ali-- -i-iri-aw-። tesifa nigebiri nisu nigwalina kimiri‘awa።
موږ هیله لرو چې هغه ډیرې پیسې ولري. ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። ተስፋ ንገብር ብዙሕ ገንዘብ ከህልዎ። 1
tesif- ---e--ri-b-zuḥi ---i-e-- k-hili--። tesifa nigebiri bizuḥi genizebi kehiliwo።
موږ هیله لرو چې هغه یو ملیونر وي. ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። ተስፋ ንገብር፣ ሚልዮነር ክኸውን። 1
t----a----e----፣-------n--i kiẖew---። tesifa nigebiri፣ mīliyoneri kiẖewini።
ما اوریدلي چې ستاسو میرمن په حادثه کې وه. ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። ሰበይትኻ ሓደጋ ከምዘጋነፋ ሰሚዐ። 1
sebey-t--̱- --ad-g- ----zega-ef--sem-‘ā። sebeyitiẖa ḥadega kemizeganefa semī‘ā።
ما اوریدلي چې هغه په روغتون کې ده. ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። ኣብ ሆስፒታል ከምዘላ ሰሚዐ። 1
abi -os-pīta-- k-m----a---m---። abi hosipītali kemizela semī‘ā።
ما اوریدلي چې ستاسو موټر په بشپړه توګه مات شوی دی. መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። መኪናኻ ፈጺማ ከምዝተሰብረት ሰሚዐ። 1
m-kīna--a -et-’īma k-m-zite-ebi-e---s---‘ā። mekīnaẖa fets’īma kemizitesebireti semī‘ā።
ښه ده چې راغلئ. ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ብብምምጻእኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
bibimi------’-k-m--a--y- te-̣a--ī-e-። bibimimits’a’ikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو دلچسپی لرئ. ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ተገዳስነት ብምህላውኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
teg--as-n-t- bi-i--l-w--umi---i-e -e---gw-se ። tegedasineti bimihilawikumi aziye teḥagwīse ።
زه خوښ یم چې تاسو غواړئ کور واخلئ. ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። ነቲ ገዛ ክትገዝኡዎ ብምድላይኩም ኣዝየ ተሓጒሰ ። 1
ne-ī----- ----gez-’uw--b-m-d---y----i--z-y--teḥa-w--e ። netī geza kitigezi’uwo bimidilayikumi aziye teḥagwīse ።
ما ته لګی چې وروستی بس لا دمخه تللی دی. እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። እታ ናይ መወዳእታ ቡስ ከይዳ ይትኸውን ስግኣት ኣሎኒ ። 1
ita--a-i--ew-d-’-t---u-- -ey--a -itiẖ-win--si--’--- a-on--። ita nayi meweda’ita busi keyida yitiẖewini sigi’ati alonī ።
ما ته لګی چې موږ به ټکسي اخلو. ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። ታክሲ ክንወስድ ኢና ዝብል ስግኣት ኣሎኒ። 1
t---s- ki--wes-d--ī---zibi---------ti ---nī። takisī kiniwesidi īna zibili sigi’ati alonī።
ما ته لګی چې زما سره هیڅ پیسې نشته. ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። ገንዘብ ዘይብለይ ከይከውን ፈሪሐ‘ሎኹ። 1
ge-i---i zeyi--leyi-ke--kew--- -e--ḥ--l-ẖu። genizebi zeyibileyi keyikewini ferīḥā‘loẖu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -