د جملې کتاب

ps دلیل ورکول   »   ti ገለ ምኽንያት ሃበ 3

77 [ اووه اویا ]

دلیل ورکول

دلیل ورکول

77 [ሰብዓንሸውዓተን]

77 [sebi‘anishewi‘ateni]

ገለ ምኽንያት ሃበ 3

gele miẖiniyati habe 3

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Tigrinya لوبه وکړئ نور
ته ولې کیک نه خورې؟ ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? ስለምንታይ ቶርታ ዘይትበልዑ? 1
silem--itay- --ri---z---ti--l-‘-? sileminitayi torita zeyitibeli‘u?
زه باید وزن کموم. ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። ክብደተይ ከጉድል ኣለኒ። 1
k--i--t-yi -eg-d--- -le-ī። kibideteyi kegudili alenī።
زه دا نه خورم ځکه چې زه اړتیا لرم وزن کم کړم. ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። ክብደተይ መታን ከጉድል ኣይበልዕ እየ ። 1
ki---ete-----ta-- k--u--li-a-i---i‘--iye ። kibideteyi metani kegudili ayibeli‘i iye ።
ولې بیر نه څښئ؟ ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? ስለምንታይ ኢኹም ቢራ ዘይትሰትዩ? 1
sil-m-n-t-yi-īh-u-- b----zeyi-i-etiy-? sileminitayi īẖumi bīra zeyitisetiyu?
زه لاهم باید موټر چلوم. ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። ገና መኪና ክዝውር ስለ ዝኾንኩ ። 1
g-n- -e--na k-----ri s-l- zih-oni-- ። gena mekīna kiziwiri sile ziẖoniku ።
زه دا نه څښم ځکه چې زه لاهم موټر چلوم. ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። ኣይሰትን‘የ፣ ጌና መኪና ክዝውር ስለዘሎኒ። 1
a------n-‘y-፣-gēn---e-īn- --z-wi-i -i-e--l-nī። ayisetini‘ye፣ gēna mekīna kiziwiri silezelonī።
تاسو ولې کافی نه څښئ؟ ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ እቲ ቡን ዘይትሰትዮ? 1
s-l------a-i itī buni z---tis-tiyo? sileminitayi itī buni zeyitisetiyo?
هغه سړه ده. ዝሑል ስለዝኾነ። ዝሑል ስለዝኾነ። 1
z-h-uli sil--i---ne። ziḥuli sileziẖone።
زه یې نه څښم ځکه یخ دی. ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። ዝሑል ስለዝኾነ ኣይሰትዮን‘የ። 1
z-ḥ-l- --l--ih--n- ------------y-። ziḥuli sileziẖone ayisetiyoni‘ye።
ته ولې چای نه څښې؟ ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? ስለምንታይ ነቲ ሻሂ ዘይትሰትዮ? 1
s---min-ta-- --t- sh--- -e---is--iy-? sileminitayi netī shahī zeyitisetiyo?
زه شکر نه لرم ኣነ ሽኮር የብለይን። ኣነ ሽኮር የብለይን። 1
ane -hi--r--y----ey---። ane shikori yebileyini።
زه دا نه څښم ځکه چې زه چینی نلرم. ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። ሽኮር ስለዘይብለይ ኣይስትዮን‘የ። 1
s--k-r- ---e-ey-bileyi-a-isi-iyo--‘-e። shikori silezeyibileyi ayisitiyoni‘ye።
تاسو ولې سوپ نه خورئ؟ ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ መረቕ ዘይትበልዑዎ? 1
si-e-in----i-n--ī ---e---- ----t----i-u--? sileminitayi netī mereḵ’i zeyitibeli‘uwo?
ما دوی ته امر نه دی کړی. ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ ንዕኡ ኣይኮንኩን ጠሊበ ነይረ 1
ni‘--u--y--o--ku-i ----ībe neyire ni‘i’u ayikonikuni t’elībe neyire
زه دوی نه خورم ځکه چې ما دوی ته امر نه دی کړی. ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። ኣነ ስለዘይጠለብኩዎ ኣይበልዕን‘የ። 1
a-e--ileze--t’---bi-u-o-a----li-i---y-። ane silezeyit’elebikuwo ayibeli‘ini‘ye።
تاسو ولې غوښه نه خورئ؟ ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? ስለምንታይ ነቲ ስጋ ዘይትበልዑዎ? 1
sil-m---t--- -etī--iga--eyit--e----wo? sileminitayi netī siga zeyitibeli‘uwo?
زه سبزی خور یم ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። ኣነ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ(ቨጀታርያ) እየ። 1
an- s-g--z-yi-e-i-- s-bi----e-ari-a--iy-። ane siga zeyibeli‘i sebi(vejetariya) iye።
زه دا نه خورم ځکه زه سبزی خور یم. ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። ኣይበልዖን እየ፣ ስጋ ዘይበልዕ ሰብ ስለዝኾንኩ። 1
a-ib---‘--i-iye----g--ze-ibeli‘- sebi --lezi-̱-n-k-። ayibeli‘oni iye፣ siga zeyibeli‘i sebi sileziẖoniku።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -