‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   he ‫במסעדה 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

‫31 [שלושים ואחת]‬

31 [shlossim w'axat]

‫במסעדה 3‬

bamis'adah 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. ‫אבקש מנה ראשונה.‬ avaqess manah ri'shonah. 1
ava--s---an-h ri'-h-nah. avaqess manah ri'shonah.
‫أريد صحن سلطة. ‫אבקש סלט.‬ avaqess salat. 1
av--es--sa--t. avaqess salat.
‫أريد صحن حساء. ‫אבקש מרק.‬ avaqess maraq. 1
av-q-ss m---q. avaqess maraq.
‫أريد بعض الحلوى. ‫הייתי רוצה קינוח.‬ haiti rotsah qinuax. 1
ha-t--ro-sa- -----x. haiti rotsah qinuax.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. ‫הייתי רוצה גלידה עם קצפת.‬ haiti rotsah glidah im qatsefet. 1
h-i---r-tsa---li--- im q--s-fet. haiti rotsah glidah im qatsefet.
أريد فاكهة أو جبن. ‫אני מבקש / ת פירות או גבינה.‬ ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah. 1
an-------es-/--v--e-het p--ro--o -v-n--. ani m'vaqesh/m'vaqeshet peyrot o gvinah.
نود أن نتناول الإفطار. ‫היינו רוצים לאכול ארוחת בוקר.‬ haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer. 1
h-i-i -ot--h l-ek--- aruxa--b--er. haiti rotsah l'ekhol aruxat boqer.
نود أن نتناول الغداء. ‫היינו רוצים לאכול ארוחת צהריים.‬ haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim. 1
hai-- -ots-h -'---o- ------ -s-ha----. haiti rotsah l'ekhol aruxat tsaharaim.
نود أن نتناول العشاء. ‫היינו רוצים לאכול ארוחת ערב.‬ haiti rotsah l'ekhol aruxat erev. 1
hai-- -----h l'e--o- -r--a- e-ev. haiti rotsah l'ekhol aruxat erev.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ ‫מה תרצה / י לארוחת בוקר?‬ mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer? 1
mah -irt-eh/ti---- -'ar---t -o-e-? mah tirtseh/tirtsi l'aruxat boqer?
‫خبز مع مربى وعسل؟ ‫לחמניות עם ריבה ודבש?‬ laxmaniot im ribah w'dvash? 1
laxma-i-t--- r-ba--w'dv---? laxmaniot im ribah w'dvash?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ ‫צנים עם נקניק וגבינה?‬ tsnim im naqniq ugvinah? 1
ts----i- na-n-q u-v--a-? tsnim im naqniq ugvinah?
‫بيضة مسلوقة؟ ‫ביצה קשה?‬ beytsah qashah? 1
beyts----a---h? beytsah qashah?
‫بيضة مقلية؟ ‫ביצת עין?‬ beytsat ain? 1
be-ts---ai-? beytsat ain?
‫عجة بيض؟ ‫חביתה?‬ xavitah? 1
xavit--? xavitah?
زبادي آخر من فضلك. ‫עוד יוגורט בבקשה.‬ od yogurt b'vaqashah. 1
od---g----b-v------h. od yogurt b'vaqashah.
الملح والفلفل من فضلك. ‫פלפל ומלח בבקשה.‬ pilpel umelax b'vaqashah. 1
pil-e--umela- b-v-qa---h. pilpel umelax b'vaqashah.
كوب آخر من الماء من فضلك. ‫עוד כוס מים בבקשה.‬ od kos maim b'vaqashah. 1
od-k-s---im b---qas-ah. od kos maim b'vaqashah.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.