کتاب لغت

fa ‫دررستوران 1‬   »   ka რესტორანში 1

‫29 [بیست و نه]‬

‫دررستوران 1‬

‫دررستوران 1‬

29 [ოცდაცხრა]

29 [otsdatskhra]

რესტორანში 1

rest'oranshi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا این میز خالی است؟‬ მაგიდა თავისუფალია? magida tavisupalia? 1
m--id-----i-up-li-? magida tavisupalia?
‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ მენიუ მინდა, თუ შეიძლება. meniu minda, tu sheidzleba. 1
me--u-min-a- t- s---d----a. meniu minda, tu sheidzleba.
‫توصیه شما چیست؟‬ რას მირჩევთ? ras mirchevt? 1
r-s--irchevt? ras mirchevt?
‫یک آبجو مى خواهم.‬ ერთი ლუდი, თუ შეიძლება. erti ludi, tu sheidzleba. 1
e--- l------u s---dzleb-. erti ludi, tu sheidzleba.
‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ ერთი მინერალურ წყალი, თუ შეიძლება. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba. 1
e--i--i-er---r--s--al-,-tu-s--i-zle-a. erti mineralur ts'qali, tu sheidzleba.
‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ ერთი ფორთოხლის წვენი, თუ შეიძლება. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba. 1
er-- p--tok---------e--, -u-----d--eba. erti portokhlis ts'veni, tu sheidzleba.
‫یک قهوه مى خواهم.‬ ერთი ყავა, თუ შეიძლება. erti qava, tu sheidzleba. 1
e-------a, tu sh-i--l-b-. erti qava, tu sheidzleba.
‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ რძიან ყავას დავლევდი. rdzian qavas davlevdi. 1
rd--an q-va---avle-d-. rdzian qavas davlevdi.
‫با شکر، لطفآ შაქრით, თუ შეიძლება! shakrit, tu sheidzleba! 1
sh-kr-t- t--she--z-eb-! shakrit, tu sheidzleba!
‫من چای می‌خواهم.‬ ერთი ჩაი, თუ შეიძლება. erti chai, tu sheidzleba. 1
e--i c---- ---s-eidz--b-. erti chai, tu sheidzleba.
‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი ლიმონით. me minda chai limonit. 1
m----nda---ai li--nit. me minda chai limonit.
‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ მე მინდა ჩაი რძით. me minda chai rdzit. 1
m- m---a c-ai-r----. me minda chai rdzit.
‫سیگار دارید؟‬ სიგარეტი ხომ არ გაქვთ? sigaret'i khom ar gakvt? 1
s--ar-t'i----- ar-g---t? sigaret'i khom ar gakvt?
‫زیرسیگاری دارید؟‬ გაქვთ საფერფლე? gakvt saperple? 1
ga-v--s----p-e? gakvt saperple?
‫کبریت/فندک دارید؟‬ გაქვთ ცეცხლი? gakvt tsetskhli? 1
g---t---et-k-li? gakvt tsetskhli?
‫من چنگال ندارم.‬ მე არ მაქვს ჩანგალი. me ar makvs changali. 1
m---r ma-vs-c--n-al-. me ar makvs changali.
‫من کارد ندارم.‬ მე არ მაქვს დანა. me ar makvs dana. 1
m- -- ma--s-dan-. me ar makvs dana.
‫من قاشق ندارم.‬ მე არ მაქვს კოვზი. me ar makvs k'ovzi. 1
m---r-ma--s-k'ov--. me ar makvs k'ovzi.

‫دستور زبان مانع از دروغ می شود!‬

‫هر زبانی دارای ویژگی های خاصی است.‬ ‫اما برخی از آنها دارای ویژگی هائی هستند که در سراسر جهان منحصر به فرد است.‬ ‫تریو یکی از این زبانهاست.‬ ‫تریو یک زبان بومی آمریکایی در جنوب آمریکا است.‬ ‫حدود 2،000 نفر در برزیل و سورینام به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫چه ویژگی خاصی در دستور زبان تریو وجود دارد.‬ ‫این زبان همیشه اهل زبان خود را وادار به راستگوئی می کند.‬ ‫وجود یک پسوند فعل به اصطلاح ناامیدانه در این زبان این کار را انجام می دهد.‬ ‫در زبان تریو این پسوند فعل به فعل اضافه می شود.‬ ‫و درستی یک جمله را مشخص می کند.‬ ‫یک مثال ساده می تواند چگونگی کار آن را دقیقا توضیح دهد.‬ ‫جمله کودک به مدرسه رفت را در نظر بگیرید. ‬ ‫در زبان تریو، گوینده باید یک پسوند فعل خاصی را به فعل اضافه کند.‬ ‫او می تواند با استفاده از این پسوند فعل اطلاع دهد که آیا خود او کودک را دیده است.‬ ‫او همچنین می تواند بگوید که این موضوع را از دیگران شنیده است.‬ ‫یا با استفاده از پسوند فعل می تواند بگوید که این موضوع دروغ است.‬ ‫بنابراین گوینده باید نسبت به گفته خود متعهد باشد.‬ ‫یعنی، او باید چگونگی درستی یک موضوع را اطلاع دهد.‬ ‫به این ترتیب او نمی تواند هیچ چیز را مخفی نگه دارد، یا آن را تغییر دهد.‬ ‫اگر یک گوینده تریو پسوند فعل را حذف کند، یکی دروغگو تلقی می شود.‬ ‫در سورینام زبان رسمی هلندی است.‬ ‫ترجمه از هلندی را به زبان تریو اغلب گیج کننده است.‬ ‫زیرا اکثر زبان ها دقّت بسیار کمتری دارند.‬ ‫آنها به گویندگان این امکان را می دهند که مبهم صحبت کنند.‬ ‫بنابراین، مترجمان شفاهی همیشه به آنچه می گویند تعهدی ندارند.‬ ‫در نتیجه، تبادل اطلاعات با گویندهان زبان تریو دشوار است.‬ ‫شاید پسوند ناامیدانه فعل در زبان های دیگر هم مفید باشد!‬ ‫و نه تنها در زبان سیاست ...‬