| Ја гледаш ли кулата таму? |
-- - ה--ו-ה ש- -- ה---ל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
a---/---r-'eh/-o'-- -ha- et h--i-d--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
Ја гледаш ли кулата таму?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| Ја гледаш ли планината таму? |
-- --ה ---- שם----הה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at--/-t----eh----a--s-am et ----r?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
Ја гледаш ли планината таму?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| Го гледаш ли селото таму? |
את-- ה רו-- -- את-ה-פר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
a-a-/-t r-'e--r--a---ha--et ------?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
Го гледаш ли селото таму?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| Ја гледаш ли реката таму? |
-- - ה-רו----- ---הנ---
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at----t-----h-ro'a--sh-m-et h-n-h-r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
Ја гледаш ли реката таму?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| Го гледаш ли мостот таму? |
---/-ה --א- שם-את הגשר?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
a--h/a- --'eh/r--a- sh-m--- -a-es--r?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
Го гледаш ли мостот таму?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| Го гледаш ли езерото таму? |
---- - ר--- ש- את ה-ג--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
ata-/a-----e--ro--- sham e- h-'ag-m?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
Го гледаш ли езерото таму?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| Таа птица таму, ми се допаѓа. |
ה-י--ר-שם--וצאת-חן בעי-י-
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-tsipo----am -o--e-t --n b---n--.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
Таа птица таму, ми се допаѓа.
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| Тоа дрво таму, ми се допаѓа. |
-ע- ש--מ--- חן בע----
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
h-'-t---h-- m-t-e xe- b'-yn-y.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
Тоа дрво таму, ми се допаѓа.
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| Тој камен овде, ми се допаѓа. |
-אב- -ז---מוצאת-חן בעיני-
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
ha'e--n ---o't-m--s--t -en --e--ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
Тој камен овде, ми се допаѓа.
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| Тој парк таму, ми се допаѓа. |
הפא-ק--- מוצ--ח- -ע----
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha-a'----ha---u--- -e--b---na-.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
Тој парк таму, ми се допаѓа.
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| Таа градина таму, ми се допаѓа. |
--ן ש- --צא--- --י-י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
h-ga- sham ---se xen -'--n-y.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
Таа градина таму, ми се допаѓа.
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| Тоа цвеќе овде ми се допаѓа. |
-פרח --ה-מו-- ------נ-.
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
haper-x-ha-eh m-t-- -en-b'e-na-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
Тоа цвеќе овде ми се допаѓа.
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| Мислам дека ова е убаво. |
ז---פ------י.
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
z-h--a-e- b---n-y.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
Мислам дека ова е убаво.
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| Мислам дека ова е интересно. |
זה -----ן בע-נ--
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
z-h m-'-nien-b'e-nay.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
Мислам дека ова е интересно.
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| Мислам дека ова е прекрасно. |
---מ-וד---- ---פ-פה-בע-ני-
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
ze------d y'feh-ye-----h -'e-na-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
Мислам дека ова е прекрасно.
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| Мислам дека ова е грдо. |
ז--מ--ער--ע---.
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z---mekh-'-r-----na-.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
Мислам дека ова е грдо.
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| Мислам дека ова е досадно. |
-ה --עמ- ב--נ--
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-h-m-sha'---m -'e-n--.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
Мислам дека ова е досадно.
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| Мислам дека ова е ужасно. |
ז--נ--א---יני-
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z---no-a-b--y---.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
Мислам дека ова е ужасно.
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|