کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   mk Во кино

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

Vo kino

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Ние сакаме во кино. Niye sakamye vo kino. 1
N-y- s-kam----o-k-n-. Niye sakamye vo kino.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Денес се прикажува еден добар филм. Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film. 1
D---yes--y- p-i-aʐ---a y--yen-doba----l-. Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Филмот е сосема нов. Filmot ye sosyema nov. 1
Film---ye s--y--a--o-. Filmot ye sosyema nov.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Каде е благајната? Kadye ye blaguaјnata? 1
Kad-e--- bl-gua-nat-? Kadye ye blaguaјnata?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Има ли уште слободни места? Ima li ooshtye slobodni myesta? 1
Ima l--o----y---l--o-ni m-est-? Ima li ooshtye slobodni myesta?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Колку чинат влезните билети? Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti? 1
Kol-oo--h-n-t vl-e----ye b-l----? Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Кога започнува претставата? Kogua zapochnoova pryetstavata? 1
K---- -apoc--oova-pry-tst-----? Kogua zapochnoova pryetstavata?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае филмот? Kolkoo dolguo traye filmot? 1
Kolkoo--ol-u- t--ye fi--o-? Kolkoo dolguo traye filmot?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Може ли да се резервират билети? Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti? 1
M-ʐye--i--- -ye -yez--rvi--t-b-lye--? Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам позади. Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi. 1
Ј-- bi ------/-s-ka-- -----e-am---za-i. Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам напред. Јas bi sakal / sakala da syedam napryed. 1
Ј-s ---saka- /--a---- -a --edam n---yed. Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Јас би сакал / сакала да седам во средината. Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata. 1
Јa- bi ---al / --ka-- d- -ye-am--- s-yed--a-a. Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
‫فیلم مهیج بود.‬ Филмот беше возбудлив. Filmot byeshye vozboodliv. 1
Fi-mo---ye---- -ozb-----v. Filmot byeshye vozboodliv.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Филмот не беше досаден. Filmot nye byeshye dosadyen. 1
F-l--t nye ----hye--osa--e-. Filmot nye byeshye dosadyen.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Но книгата за филмот беше подобра. No kniguata za filmot byeshye podobra. 1
N---ni--a-a-za fil--t --esh----o--b-a. No kniguata za filmot byeshye podobra.
‫موزیک چطور بود؟‬ Каква беше музиката? Kakva byeshye moozikata? 1
Ka-v- --es-ye---ozik---? Kakva byeshye moozikata?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Какви беа глумците? Kakvi byea guloomtzitye? 1
Kakvi b--- --loo---i-ye? Kakvi byea guloomtzitye?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Имаше ли поднаслов на англиски јазик? Imashye li podnaslov na anguliski јazik? 1
Im-shy--l- ----as--v-n---n-u--sk----z-k? Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬