کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   mk На железничка станица

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin? 1
K-gua--r---oov- -------o--vo--z- --er-i-? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Париз? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz? 1
K--u--t-g--o-v--s-ye-n--t v-z--------z? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Kogua trgunoova slyedniot voz za London? 1
Ko-ua-trg-noo-------dn----vo- za-L--don? Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava? 1
V--k-lkoo--h-s-t--r--no-v---o-o- z--Va-----a? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm? 1
V- --lko--ch-so----g-n-ova-v--o- z- ---kkhol-? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta? 1
Vo-k----- ch------r----o-a--ozot-z----odimp-e-h--? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid. 1
Јas -i -ak-- - ------ y--ye- -ily-- z- M--rid. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua. 1
Ј-- -i-sa-a- - s-ka-a yed-e- b-ly-- z- Pra-u-. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern. 1
Јas-b-----a- --sakal--y-d-e---i--e- z- B--r-. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Виена? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena? 1
K-gu- -ri--igu------vo--t-v- ------? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Москва? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva? 1
Ko------is--g--o--a--o-o------o-k--? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Амстердам? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam? 1
K-gu--p-is-i-unoova v--o- -o-Amst-e--a-? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Дали морам да се прекачувам? Dali moram da sye pryekachoovam? 1
D-l- --r-m-d- --- pr-e-acho----? Dali moram da sye pryekachoovam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Од кој перон тргнува возот? Od koј pyeron trgunoova vozot? 1
O- --ј-py-ro----gu-oo------o-? Od koј pyeron trgunoova vozot?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли вагон за спиење во возот? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot? 1
I-a -i--a--o---a s--y-њye-vo -ozot? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel. 1
Bi --ka--/---ka-a s-mo za---too-a-y- v- yed--- p-avyet- za----syel. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen. 1
B- -a--l /-s----- ye-ye- -o-ra-ye- ---ye- z- Ko-ye--h----en. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye? 1
Kol-o- -h-n- --dno--yest- -o vag--n-t-z- s-------? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬