کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   mk Во банка

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

Vo banka

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Би сакал / сакала да отворам една сметка. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka. 1
Bi sak---/ sak-l---- o-vo-a--ye-n---m-e-k-. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫این پاسپورت من است.‬ Еве го мојот пасош. Yevye guo moјot pasosh. 1
Yev-- g-o-moјo- pas---. Yevye guo moјot pasosh.
‫و این آدرس من است.‬ А ова е мојата адреса. A ova ye moјata adryesa. 1
A-o---ye --ј-ta--d----a. A ova ye moјata adryesa.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka. 1
B--sa--- - -akal--d--oo-la--- --ri--- mo--t---m-et-a. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka. 1
B-----a--/ ----la da ----gu--m--ar- o- -o--t---m----a. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata. 1
Bi s-kal---sa-al- -a-zye--m--z---shtaј-------et-at-. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek. 1
Bi--aka--- s-k-----a-i----tam-y-d--- --tn-ch----hy--. Bi sakal / sakala da isplatam yedyen patnichki chyek.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Колку се високи таксите? Kolkoo sye visoki taksitye? 1
Kolkoo -ye-v-so-- t--s---e? Kolkoo sye visoki taksitye?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Каде морам да потпишам? Kadye moram da potpisham? 1
Kadye m--a- ----otpi-ha-? Kadye moram da potpisham?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Очекувам уплата од Германија. Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa. 1
Och--koovam---p--ta-o- Guye-m-ni--. Ochyekoovam ooplata od Guyermaniјa.
‫این شماره حسابم است.‬ Еве го бројот на мојата сметка. Yevye guo broјot na moјata smyetka. 1
Y--ye -u--broј-t ---m--at- ----t-a. Yevye guo broјot na moјata smyetka.
‫پول رسیده است؟‬ Дали се пристигнати парите? Dali sye pristigunati paritye? 1
Da-i s-e p-i--i-u--t-------y-? Dali sye pristigunati paritye?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Би сакал / сакала да ги променам овие пари. Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari. 1
Bi-s-ka----s-kal- -- --i-p-o-yena---viye---ri. Bi sakal / sakala da gui promyenam oviye pari.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Ми требаат US – долари. (американски долари). Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari). 1
Mi-t--eb--t--- - -o-a-i-----y-r-ka-s---d---r-). Mi tryebaat US – dolari. (amyerikanski dolari).
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Ве молам, дадете ми мали банкноти. Vye molam, dadyetye mi mali banknoti. 1
Vy- ----m- d-d-e-----i m-l--b-n-n---. Vye molam, dadyetye mi mali banknoti.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Има ли овде банкомат? Ima li ovdye bankomat? 1
Im--l---vdye -a--o--t? Ima li ovdye bankomat?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Колкава сума може да се подигне? Kolkava sooma moʐye da sye podigunye? 1
Kolka-a -oo-- m-ʐ-e -a--y- po-i-un-e? Kolkava sooma moʐye da sye podigunye?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Која кредитна картичка може да се користи? Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi? 1
K-јa-kry-d--na---------- m--ye -a s-- -or---i? Koјa kryeditna kartichka moʐye da sye koristi?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬