کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   mk нешто појаснува / образложува 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седумдесет и пет]

75 [syedoomdyesyet i pyet]

нешто појаснува / образложува 1

nyeshto poјasnoova / obrazloʐoova 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Зошто не доаѓате? Zoshto nye doaѓatye? 1
Z--h-o-ny--d-a--ty-? Zoshto nye doaѓatye?
‫هوا خیلی بد است.‬ Времето е лошо. Vryemyeto ye losho. 1
V-y--ye-o y------o. Vryemyeto ye losho.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Не доаѓам, бидејки времето е лошо. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho. 1
N---do-ѓ----b-d-e--i-v----ye-o y- --s-o. Nye doaѓam, bidyeјki vryemyeto ye losho.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Зошто тој не доаѓа? Zoshto toј nye doaѓa? 1
Zos-t- t----y- d--ѓ-? Zoshto toј nye doaѓa?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Тој не е поканет. Toј nye ye pokanyet. 1
Toј --- y----k-----. Toј nye ye pokanyet.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Тој не доаѓа, бидејки не е поканет. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet. 1
To- -ye-do---, bidye--i --e ye --k-nyet. Toј nye doaѓa, bidyeјki nye ye pokanyet.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Зошто ти не доаѓаш? Zoshto ti nye doaѓash? 1
Z-s-to--- --e ---ѓash? Zoshto ti nye doaѓash?
‫من وقت ندارم.‬ Јас немам време. Јas nyemam vryemye. 1
Јas n---am-v----y-. Јas nyemam vryemye.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Јас не доаѓам, бидејки немам време. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye. 1
Ј----y- do----, b----јk- ----a- -rye--e. Јas nye doaѓam, bidyeјki nyemam vryemye.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Зошто не останеш? Zoshto nye ostanyesh? 1
Z-sh-----e ost--y-s-? Zoshto nye ostanyesh?
‫من هنوز کار دارم.‬ Морам уште да работам. Moram ooshtye da rabotam. 1
Mor-m--o---y- -a r-b-t-m. Moram ooshtye da rabotam.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Јас не останувам, бидејки морам уште да работам. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam. 1
Ј----ye -st-n-o-am- -i----k- ------o--h--e d------t--. Јas nye ostanoovam, bidyeјki moram ooshtye da rabotam.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Зошто веќе си одите? Zoshto vyekjye si oditye? 1
Z--hto-vy----e-si--di-y-? Zoshto vyekjye si oditye?
من خسته هستم.‬ Јас сум уморен / уморна. Јas soom oomoryen / oomorna. 1
Јas --om -om-ry-n-/--omorna. Јas soom oomoryen / oomorna.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Си одам, бидејки сум уморен / уморна. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna. 1
Si o--m- -i--eјki-soom------yen ----m----. Si odam, bidyeјki soom oomoryen / oomorna.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Зошто веќе заминувате? Zoshto vyekjye zaminoovatye? 1
Z----o---e-jye-----n--vaty-? Zoshto vyekjye zaminoovatye?
‫دیگر دیر شده است.‬ Доцна е веќе. Dotzna ye vyekjye. 1
Dot-na ye -y-kjye. Dotzna ye vyekjye.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Јас заминувам, бидејки е веќе доцна. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna. 1
Јa----m-n-o-am- b-dy-ј-i-ye-v--k-ye-d-t-n-. Јas zaminoovam, bidyeјki ye vyekjye dotzna.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬