کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   uk Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [сорок дев’ять]

49 [sorok devʺyatʹ]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Ти займаєшся спортом? Ty zay̆mayeshsya sportom? 1
T---ay---ye-hsya sporto-? Ty zay̆mayeshsya sportom?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Так, я повинен / повинна рухатися. Tak, ya povynen / povynna rukhatysya. 1
T-k--ya -ovyne- - p-v-nna--u-hat--y-. Tak, ya povynen / povynna rukhatysya.
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Я ходжу до спортивного клубу. YA khodzhu do sportyvnoho klubu. 1
YA-kho--h---o-sp-r-y--o-- ----u. YA khodzhu do sportyvnoho klubu.
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Ми граємо у футбол. My hrayemo u futbol. 1
My-h----mo-u-fut---. My hrayemo u futbol.
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Іноді ми плаваємо. Inodi my plavayemo. 1
I-o-- -y p-ava-emo. Inodi my plavayemo.
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Або ми катаємось на велосипедах. Abo my katayemosʹ na velosypedakh. 1
A-- m--k-ta-e------- v-lo----d-k-. Abo my katayemosʹ na velosypedakh.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ У нашому місті є футбольний стадіон. U nashomu misti ye futbolʹnyy̆ stadion. 1
U na-homu -i--i ye-f--bolʹ-yy̆----d-o-. U nashomu misti ye futbolʹnyy̆ stadion.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Є також басейн і сауна. YE takozh basey̆n i sauna. 1
Y-----oz--b--e-̆- --s----. YE takozh basey̆n i sauna.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ І є місце для гольфу. I ye mistse dlya holʹfu. 1
I-----is--e------h-lʹ--. I ye mistse dlya holʹfu.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Що йде на телебаченні? Shcho y̆de na telebachenni? 1
S---o y--- n- te------e-ni? Shcho y̆de na telebachenni?
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Саме йде футбольний матч. Same y̆de futbolʹnyy̆ match. 1
S-m- y--e--utbo--n-y̆-match. Same y̆de futbolʹnyy̆ match.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Німецька команда грає проти англійської. Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy̆sʹkoï. 1
Ni--tsʹka --ma------ay- proty-anhliy̆--ko-̈. Nimetsʹka komanda hraye proty anhliy̆sʹkoï.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Хто виграє? Khto vyhraye? 1
Khto -y-----? Khto vyhraye?
‫نمی‌دانم.‬ Я не знаю. YA ne znayu. 1
YA--- ---y-. YA ne znayu.
‫فعلا بازی مساویست.‬ Поки що нічия. Poky shcho nichyya. 1
Po-----cho -ichyy-. Poky shcho nichyya.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Арбітр з Бельгії. Arbitr z Belʹhiï. 1
Ar-i-r ---e-ʹ---̈. Arbitr z Belʹhiï.
‫الان پنالتی شد.‬ Зараз буде пенальті. Zaraz bude penalʹti. 1
Za--z b--e -en---t-. Zaraz bude penalʹti.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Один: нуль! Hol! Odyn: nulʹ! 1
Hol- O--n: -ulʹ! Hol! Odyn: nulʹ!

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬