کتاب لغت

fa ‫ورزش‬   »   kk Спорт

‫49 [چهل و نه]‬

‫ورزش‬

‫ورزش‬

49 [қырық тоғыз]

49 [qırıq toğız]

Спорт

Sport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫تمرین می‌کنی؟‬ Спортпен шұғылданасың ба? Sportpen şuğıldanasıñ ba? 1
Sp-r-pe--ş-ğ-ld----ıñ -a? Sportpen şuğıldanasıñ ba?
‫بله، من باید تمرین داشته باشم.‬ Ия, маған қозғалу керек. Ïya, mağan qozğalw kerek. 1
Ïy-, -------o---l--kerek. Ïya, mağan qozğalw kerek.
‫من به باشگاه ورزشی می‌روم.‬ Мен спорт секциясына барып жүрмін. Men sport sekcïyasına barıp jürmin. 1
Me- -por- sekcïyas--- ---ı- ---min. Men sport sekcïyasına barıp jürmin.
‫ما فوتبال بازی می‌کنیم.‬ Біз футбол ойнаймыз. Biz fwtbol oynaymız. 1
B-- -wtb-l---na---z. Biz fwtbol oynaymız.
‫گاهی اوقات شنا می‌کنیم.‬ Кейде суда жүземіз. Keyde swda jüzemiz. 1
K---e-sw-- j---mi-. Keyde swda jüzemiz.
‫یا اینکه دوچرخه سواری می‌کنیم.‬ Не велосипед тебеміз. Ne velosïped tebemiz. 1
Ne -e-os---d t---mi-. Ne velosïped tebemiz.
‫شهر ما یک استادیوم فوتبال دارد.‬ Біздің қалада футбол стадионы бар. Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar. 1
B-z-iñ q--ad- -------sta-ïon- ba-. Bizdiñ qalada fwtbol stadïonı bar.
‫یک استخر با سونا هم دارد.‬ Саунасы бар бассейн де бар. Sawnası bar basseyn de bar. 1
S---as- ba- b------ -e--a-. Sawnası bar basseyn de bar.
‫و یک زمین گلف هم اینجا هست.‬ Және гольф алаңы бар. Jäne golf alañı bar. 1
J--e g-lf ---ñ---ar. Jäne golf alañı bar.
‫تلویزیون چه برنامه ای دارد؟‬ Теледидарда не көрсетіп жатыр? Teledïdarda ne körsetip jatır? 1
Teled----d- -e--ö--et----atı-? Teledïdarda ne körsetip jatır?
‫الان یک بازی فوتبال در حال پخش است.‬ Қазір футбол матчы болып жатыр. Qazir fwtbol matçı bolıp jatır. 1
Q--------b-- ----- -ol-p ja--r. Qazir fwtbol matçı bolıp jatır.
‫تیم آلمان در مقابل تیم انگلیس بازی می‌کند.‬ Немістер ағылшындармен ойнап жатыр. Nemister ağılşındarmen oynap jatır. 1
Nemi-ter --ı-şı--arm-n-oy-------ır. Nemister ağılşındarmen oynap jatır.
‫کی برنده می‌شود؟‬ Кім жеңіп жатыр? Kim jeñip jatır? 1
K-m-j---p----ır? Kim jeñip jatır?
‫نمی‌دانم.‬ Түсінсем бұйырмасын. Tüsinsem buyırmasın. 1
Tü-i--em buyırm-s-n. Tüsinsem buyırmasın.
‫فعلا بازی مساویست.‬ Әзірше тең түсіп жатыр. Äzirşe teñ tüsip jatır. 1
Ä---şe -eñ tü-i- jat--. Äzirşe teñ tüsip jatır.
‫داور اهل بلژیک است.‬ Төреші Бельгиядан келген. Töreşi Belgïyadan kelgen. 1
T-re----e-g---dan k-lgen. Töreşi Belgïyadan kelgen.
‫الان پنالتی شد.‬ Қазір он бір метрлік айып добы соғылады. Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı. 1
Qaz-- -n---r -et---k----p ---ı----ıl---. Qazir on bir metrlik ayıp dobı soğıladı.
‫گل! یک بر هیچ.‬ Гол! Бір де нөл! Gol! Bir de nöl! 1
Gol----r de n-l! Gol! Bir de nöl!

‫تنها کلمات با صلابت باقی می مانند!‬

‫کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود، بیشتر از کلماتی که مکرّر به کار می روند، تغییر می کنند.‬ ‫این امر می تواند با توجه به قوانین تکامل باشد.‬ ‫ژن های مشترک در طول زمان کمتر تغییر می کنند.‬ ‫شکل آنها با ثبات تر است.‬ ‫این موضوع ظاهرا در مورد کلمات هم صادق است!‬ ‫در این رابطه افعّال انگلیسی مورد بررسی قرار گرفتند.‬ ‫در این تحقیق، اشکال فعلی افعّال با اشکال قدیمی آنها مقایسه شد.‬ ‫در انگلیسی، ده تا از رایج ترین افعّال بی قاعده هستند.‬ ‫اکثر افعّال دیگر با قاعده هستند.‬ ‫امّا در قرون وسطی، بسیاری از افعّال بی قاعده بودند.‬ ‫افعّال بی قاعده ای که به ندرت مورد استفاده قرار گرفته بودند، به فعل با قاعده تبدیل شدند.‬ ‫در عرض 300 سال، تقریبا هیچگونه فعل بی قاعده ای در انگلیسی باقی نخواهد ماند.‬ ‫مطالعات دیگری نشان می دهند که زبان ها هم مانند ژن ها انتخاب شده اند.‬ ‫محقّقان کلمات رایج زبان های مختلف را با همدیگر مقایسه کرده اند.‬ ‫در این تحقیق، آنها کلمات مشابه هم معنی را انتخاب کردند.‬ ‫نمونه ای از این واژه ها: water، Wasser، vatten هستند.‬ ‫این کلمات دارای یک ریشه هستند و در نتیجه شبیه به یکدیگرند.‬ ‫چون استفاده از این کلمات ضروری هستند، از آنها مکرّر در همه زبان ها استفاده می شود.‬ ‫به این ترتیب، آنها قادر به حفظ شکل خود بوده اند- و امروز به صورت مشابه وجود دارند.‬ ‫لغاتی که استفاده از آنها ضرورت کمتری دارند بسیار سریعتر تغییر می کنند.‬ ‫و در عوض، کلمه دیگری جایگزین آن شده است.‬ ‫لغاتی که در زبان های مختلف به ندرت مورد استفاده قرار می گیرند را می توان به این طریق تشخیص داد.‬ ‫چرا تغییر در کلماتی که به ندرت از آنها استفاده می شود همچنان نامشخص است.‬ ‫این امکان وجود دارد که آنها اغلب در جای خود مورد استفاده قرار نگرفته اند، و یا درست تلفّظ نشده اند.‬ ‫به این دلیل که گویندگان با آنها آشنا نیستند.‬ ‫شاید هم به این دلیل باشد که کلمات باید همیشه شکل خود را حفظ کنند.‬ ‫زیرا تنها در این صورت می توانند به درستی درک شوند.‬ ‫و واژه ها برای این که معنای آن درک شود وجود دارند ...‬