کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   ta எண்கள்

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ஏழு]

7 [Ēḻu]

எண்கள்

eṇkaḷ

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ நான் எண்ணுகிறேன். nāṉ eṇṇukiṟēṉ. 1
nāṉ eṇ--k---ṉ. nāṉ eṇṇukiṟēṉ.
‫یک، دو، سه‬ ஒன்று,இரண்டு, மூன்று Oṉṟu,iraṇṭu, mūṉṟu 1
O-ṟ-,--aṇ--, m---u Oṉṟu,iraṇṭu, mūṉṟu
‫من تا سه می‌شمارم.‬ நான் மூன்றுவரை எண்ணுகிறேன். nāṉ mūṉṟuvarai eṇṇukiṟēṉ. 1
nā- mū-ṟu-a--- ----kiṟēṉ. nāṉ mūṉṟuvarai eṇṇukiṟēṉ.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ நான் அதற்கு மேலும் எண்ணுகிறேன். Nāṉ ataṟku mēlum eṇṇukiṟēṉ. 1
Nā- ataṟ-u-mē-u- eṇṇ----ēṉ. Nāṉ ataṟku mēlum eṇṇukiṟēṉ.
‫چهار، پنج، شش،‬ நான்கு,ஐந்து,ஆறு, Nāṉku,aintu,āṟu, 1
Nā---,ai--u----, Nāṉku,aintu,āṟu,
‫هفت، هشت، نه،‬ ஏழு,எட்டு,ஒன்பது ēḻu,eṭṭu,oṉpatu 1
ē-u,eṭṭu,-ṉ--tu ēḻu,eṭṭu,oṉpatu
‫من می‌شمارم.‬ நான் எண்ணுகிறேன். nāṉ eṇṇukiṟēṉ. 1
nāṉ e---k-ṟ-ṉ. nāṉ eṇṇukiṟēṉ.
‫تو می‌شماری.‬ நீ எண்ணுகிறாய். Nī eṇṇukiṟāy. 1
N- eṇ-u----y. Nī eṇṇukiṟāy.
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ அவன் எண்ணுகிறான். Avaṉ eṇṇukiṟāṉ. 1
A-a- e--uk-ṟ-ṉ. Avaṉ eṇṇukiṟāṉ.
‫یک، اول.‬ ஒன்று. ஒன்றாவது/முதலாவது. Oṉṟu. Oṉṟāvatu/mutalāvatu. 1
Oṉṟu. -ṉṟ--a---m--a-ā-at-. Oṉṟu. Oṉṟāvatu/mutalāvatu.
‫دو، دوم.‬ இரண்டு. இரண்டாவது. Iraṇṭu. Iraṇṭāvatu. 1
I--ṇṭu--I--ṇ-ā-atu. Iraṇṭu. Iraṇṭāvatu.
‫سه، سوم.‬ மூன்று. மூன்றாவது. Mūṉṟu. Mūṉṟāvatu. 1
Mūṉ-u.-Mū-ṟā--t-. Mūṉṟu. Mūṉṟāvatu.
‫چهار، چهارم.‬ நான்கு.நான்காவது. Nāṉku.Nāṉkāvatu. 1
N-ṉku.-āṉ-ā--t-. Nāṉku.Nāṉkāvatu.
‫پنج، پنجم.‬ ஐந்து.ஐந்தாவது. Aintu.Aintāvatu. 1
Ai-tu.-i-tāv-tu. Aintu.Aintāvatu.
‫شش، ششم.‬ ஆறு.ஆறாவது. Āṟu.Āṟāvatu. 1
Āṟ--Ā-āv---. Āṟu.Āṟāvatu.
‫هفت، هفتم.‬ ஏழு.ஏழாவது. Ēḻu.Ēḻāvatu. 1
Ē---Ē-ā---u. Ēḻu.Ēḻāvatu.
‫هشت، هشتم.‬ எட்டு. எட்டாவது. Eṭṭu. Eṭṭāvatu. 1
Eṭṭ---Eṭṭ-vatu. Eṭṭu. Eṭṭāvatu.
‫نه، نهم.‬ ஒன்பது.ஒன்பதாவது. Oṉpatu.Oṉpatāvatu. 1
Oṉ-a--------āva--. Oṉpatu.Oṉpatāvatu.

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬