کتاب لغت

fa ‫در فروشگاه‬   »   ta பல் அங்காடியில்

‫52 [پنجاه و دو]‬

‫در فروشگاه‬

‫در فروشگاه‬

52 [ஐம்பத்தி இரண்டு]

52 [Aimpatti iraṇṭu]

பல் அங்காடியில்

pal aṅkāṭiyil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫برویم به یک فروشگاه؟‬ நாம் பல்அங்காடிக்குச் செல்வோமா? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā? 1
nām-palaṅk---k----celvōm-? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā?
‫من باید خریدهایم را انجام دهم.‬ எனக்கு பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. 1
E-akk--por----- -āṅ-a---ṇṭum. Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم خیلی خرید کنم.‬ எனக்கு நிறைய பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. 1
E-a--- n-ṟa-ya------k-ḷ v--k- v-ṇṭum. Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
‫قسمت ‫لوازم اداری کجا است؟‬ அலுவலகப் பொருட்கள் எங்கு உள்ளன? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa? 1
Alu-ala-ap po-uṭk-ḷ---k- u---ṉa? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa?
‫من پاکت نامه و کاغذ نامه لازم دارم.‬ எனக்கு உறைகளும் எழுது பொருட்களும் வேண்டும். Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum. 1
E-ak-u--ṟa-ka----eḻu---po-u------ v-ṇṭ-m. Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum.
‫من چند تا خودکار و ماژیک لازم دارم.‬ எனக்கு எழுதும் பேனாவும் மார்க்கர் பேனாவும் வேண்டும். Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum. 1
Eṉak-u -ḻ-t-m---ṉ--um---rkkar p--ā-um--ē--um. Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum.
‫قسمت ‫مبل ها کجاست؟‬ ஃபர்னிசர் எங்கு இருக்கின்றன? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
Ḥp-r--c---eṅ-u ----ki----a? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک قفسه و یک دراور لازم دارم.‬ எனக்கு ஓர் அலமாரியும் ஓர் அடுக்குப் பெட்டியும் வேண்டும். Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum. 1
E-akku-ō--al--āriy-m -- aṭ-k-up p------m-vēṇṭ-m. Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum.
‫من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم.‬ எனக்கு ஓர் எழுது மேஜையும் ஒரு புத்தக அலமாரியும் வேண்டும். Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum. 1
E--kku--r e-u-- m-j-iy-m---- -ut---a--lamā--yu--v-ṇ--m. Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum.
‫قسمت ‫اسباب بازیها کجاست؟‬ விளையாட்டுப் பொருட்கள் எங்கு இருக்கின்றன? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
V-ḷ----ṭṭ-- ---u-kaḷ eṅk--iru-k-ṉṟ---? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு பொம்மையும் டெட்டி கரடியும் வேண்டும். Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum. 1
Eṉakk---ru pom'-a-y-m ṭe-----a-aṭi--m---ṇṭu-. Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum.
‫من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு கால்பந்தும் சதுரங்கப்பலகையும் வேண்டும். Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum. 1
Eṉak-u-o-u kā------- -atura--ap-a-ak-iy-----ṇṭ--. Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum.
‫قسمت ‫ابزارآلات کجا است؟‬ கருவிகள் எங்கு இருக்கின்றன? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
K-ruvik----ṅku iru---ṉṟa--? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک چکش و یک انبردست لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு சுத்தியலும் இடுக்கியும் வேண்டும். Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum. 1
E-a--u o-- cu--i-alu------k---m vēṇ---. Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum.
‫من یک دریل و یک آچار پیچ گوشتی لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு துளையிடு கருவியும் திருப்புளியும் வேண்டும். Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum. 1
Eṉ---u-o-----ḷaiy-ṭu k-r-v---m--iru--uḷ-yum --ṇ-um. Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum.
‫قسمت جواهرات کجاست؟‬ நகைப்பகுதி எங்கு இருக்கிறது? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu? 1
Nak-----ku-- --k- ir-kkiṟatu? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu?
‫من یک گردن بند و یک دست بند لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு சங்கிலியும் கைக்காப்பும்/ ப்ரேஸ்லெட்டும் வேண்டும். Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum. 1
Eṉa------u -----l--u--k---------- pr-sl---u---ē---m. Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum.
‫من یک حلقه و گوشواره لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு மோதிரமும் காதணிகளும் வேண்டும். Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum. 1
E---k- -----ō--r-m-- -ā-aṇika----vēṇṭu-. Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum.

‫استعداد زبانی زنان بیشتر از مردان است!‬

‫زنان هم به اندازه مردان باهوش هستند.‬ ‫آنها به طور متوسّط دارای همان ضریب هوشی مردان هستند.‬ ‫امّا، شایستگی های جنسیتی آنها متفاوت است.‬ ‫به عنوان مثال، مردان بهتر سه بعدی فکر می کنند.‬ ‫آنها همچنین مسائل ریاضی را بهتر حل میکنند.‬ ‫زنان، از سوی دیگر، از حافظه بهتری برخوردارند.‬ ‫و در زبان استاد تر هستند.‬ ‫زنان اشتباهات کمتری در املاء و دستور زبان دارند.‬ ‫آنها همچنین دارای فرهنگ لغت بزرگتری هستند، و روان تر می خوانند.‬ ‫بنابراین، آنها معمولا نتایج بهتری در آزمون زبان کسب می کنند.‬ ‫دلیل تندی زبان زنان در مغز آنها نهفته است.‬ ‫سازمان مغز زن و مرد متفاوت است.‬ ‫نیمه چپ مغز مر بوط به زبان است.‬ ‫این منطقه فرایندهای زبانی را کنترل می کند.‬ ‫با وجود این، زنان از هر دو نیمه مغز خود در هنگام سخن گفتن استفاده می کنند.‬ ‫علاوه بر این، دو نیمه مغز آنها بهتر می توانند اطلاعات را بین خود مبادله کنند.‬ ‫مغز زنان در آماده کردن گفتار فعّال تر است.‬ ‫و زنان در سخن گوئی کاراترند.‬ ‫ولی چگونگی تفاوت بین مغزها هنوز ناشناخته است.‬ ‫بعضی از دانشمندان بر این باورند که دلیل این تفاوت بیولوژیک است .‬ ‫ژن های زن و مرد بر رشد مغز آنها تاثیر می گذارند.‬ ‫جنسیت زن و مرد هم به علّت وجود هورمون هاست.‬ ‫بعضی دیگر معتقدند که که تربیت بر رشد ما تأثیر می گذارد.‬ ‫چون با دختر بچه ها بیشتر صحبت شده و بیشتر برای آنها خوانده شده است.‬ ‫از طرف دیگر، به پسران جوان، اسباب بازی های بیشتری داده می شود.‬ ‫بنابراین این امکان هم وجود دارد که محیط مغز ما را شکل بدهد.‬ ‫از سوی دیگر، تفاوت های خاصی در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫و نحوه تربیت کودکان در فرهنگ های مختلف متفاوت است.‬