کتاب لغت

fa ‫در فروشگاه‬   »   ta பல் அங்காடியில்

‫52 [پنجاه و دو]‬

‫در فروشگاه‬

‫در فروشگاه‬

52 [ஐம்பத்தி இரண்டு]

52 [Aimpatti iraṇṭu]

பல் அங்காடியில்

pal aṅkāṭiyil

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تاميلی بازی بیشتر
‫برویم به یک فروشگاه؟‬ நாம் பல்அங்காடிக்குச் செல்வோமா? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā? 1
nā- ---a-kā---k-c -elvō-ā? nām palaṅkāṭikkuc celvōmā?
‫من باید خریدهایم را انجام دهم.‬ எனக்கு பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. 1
E--k--------k-ḷ--ā--a -ēṇ---. Eṉakku poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
‫من می‌خواهم خیلی خرید کنم.‬ எனக்கு நிறைய பொருட்கள் வாங்க வேண்டும். Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum. 1
E-a--- -i---ya---r-------ā-ka --ṇṭu-. Eṉakku niṟaiya poruṭkaḷ vāṅka vēṇṭum.
‫قسمت ‫لوازم اداری کجا است؟‬ அலுவலகப் பொருட்கள் எங்கு உள்ளன? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa? 1
A-uva-------o--ṭkaḷ eṅ-u --ḷ-ṉa? Aluvalakap poruṭkaḷ eṅku uḷḷaṉa?
‫من پاکت نامه و کاغذ نامه لازم دارم.‬ எனக்கு உறைகளும் எழுது பொருட்களும் வேண்டும். Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum. 1
E--kk- --a---ḷ-- -ḻ--u -or--k---- v---u-. Eṉakku uṟaikaḷum eḻutu poruṭkaḷum vēṇṭum.
‫من چند تا خودکار و ماژیک لازم دارم.‬ எனக்கு எழுதும் பேனாவும் மார்க்கர் பேனாவும் வேண்டும். Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum. 1
Eṉ---------u--p-ṉā--- m-r--ar-pēṉāv---v-ṇ-u-. Eṉakku eḻutum pēṉāvum mārkkar pēṉāvum vēṇṭum.
‫قسمت ‫مبل ها کجاست؟‬ ஃபர்னிசர் எங்கு இருக்கின்றன? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
Ḥ-ar-i--- -ṅku---ukk--ṟaṉ-? Ḥparṉicar eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک قفسه و یک دراور لازم دارم.‬ எனக்கு ஓர் அலமாரியும் ஓர் அடுக்குப் பெட்டியும் வேண்டும். Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum. 1
Eṉ-kku--- al---r-y-- -r -ṭ-kkup------y---vēṇ--m. Eṉakku ōr alamāriyum ōr aṭukkup peṭṭiyum vēṇṭum.
‫من یک میز تحریر و یک قفسه ی کتاب لازم دارم.‬ எனக்கு ஓர் எழுது மேஜையும் ஒரு புத்தக அலமாரியும் வேண்டும். Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum. 1
Eṉ-kk- -r eḻ-t--m-j-iy----ru-p-tt-ka---am---y---vēṇ-u-. Eṉakku ōr eḻutu mējaiyum oru puttaka alamāriyum vēṇṭum.
‫قسمت ‫اسباب بازیها کجاست؟‬ விளையாட்டுப் பொருட்கள் எங்கு இருக்கின்றன? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
V-ḷaiy-ṭṭ----oru---- ------ruk-iṉ-a-a? Viḷaiyāṭṭup poruṭkaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک عروسک و یک خرس پارچه ای لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு பொம்மையும் டெட்டி கரடியும் வேண்டும். Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum. 1
E--k---o-u pom'm-iy-m ṭ---- -a-a-i--m-v----m. Eṉakku oru pom'maiyum ṭeṭṭi karaṭiyum vēṇṭum.
‫من یک توپ فوتبال و یک تخته شطرنج لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு கால்பந்தும் சதுரங்கப்பலகையும் வேண்டும். Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum. 1
Eṉ--ku --- ------tu- ca-u--ṅka-pa--kaiyum vēṇ--m. Eṉakku oru kālpantum caturaṅkappalakaiyum vēṇṭum.
‫قسمت ‫ابزارآلات کجا است؟‬ கருவிகள் எங்கு இருக்கின்றன? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa? 1
Kar--ikaḷ eṅk- -r-k--ṉ-aṉ-? Karuvikaḷ eṅku irukkiṉṟaṉa?
‫من یک چکش و یک انبردست لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு சுத்தியலும் இடுக்கியும் வேண்டும். Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum. 1
E-ak-- -ru-c-t-iyalum---ukki--m-v-----. Eṉakku oru cuttiyalum iṭukkiyum vēṇṭum.
‫من یک دریل و یک آچار پیچ گوشتی لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு துளையிடு கருவியும் திருப்புளியும் வேண்டும். Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum. 1
Eṉ-kk----u tuḷ--y--u-ka--v-y-m--i-uppuḷ--u--vē-ṭ-m. Eṉakku oru tuḷaiyiṭu karuviyum tiruppuḷiyum vēṇṭum.
‫قسمت جواهرات کجاست؟‬ நகைப்பகுதி எங்கு இருக்கிறது? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu? 1
Naka---a-ut---ṅku--ruk---at-? Nakaippakuti eṅku irukkiṟatu?
‫من یک گردن بند و یک دست بند لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு சங்கிலியும் கைக்காப்பும்/ ப்ரேஸ்லெட்டும் வேண்டும். Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum. 1
Eṉak---or--caṅk-liy---k--k-ā---m--p-ē-l-ṭṭ-m vēṇ-um. Eṉakku oru caṅkiliyum kaikkāppum/ prēsleṭṭum vēṇṭum.
‫من یک حلقه و گوشواره لازم دارم.‬ எனக்கு ஒரு மோதிரமும் காதணிகளும் வேண்டும். Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum. 1
E-ak-u --- ---ir-m---kā----ka--m --ṇ-um. Eṉakku oru mōtiramum kātaṇikaḷum vēṇṭum.

‫استعداد زبانی زنان بیشتر از مردان است!‬

‫زنان هم به اندازه مردان باهوش هستند.‬ ‫آنها به طور متوسّط دارای همان ضریب هوشی مردان هستند.‬ ‫امّا، شایستگی های جنسیتی آنها متفاوت است.‬ ‫به عنوان مثال، مردان بهتر سه بعدی فکر می کنند.‬ ‫آنها همچنین مسائل ریاضی را بهتر حل میکنند.‬ ‫زنان، از سوی دیگر، از حافظه بهتری برخوردارند.‬ ‫و در زبان استاد تر هستند.‬ ‫زنان اشتباهات کمتری در املاء و دستور زبان دارند.‬ ‫آنها همچنین دارای فرهنگ لغت بزرگتری هستند، و روان تر می خوانند.‬ ‫بنابراین، آنها معمولا نتایج بهتری در آزمون زبان کسب می کنند.‬ ‫دلیل تندی زبان زنان در مغز آنها نهفته است.‬ ‫سازمان مغز زن و مرد متفاوت است.‬ ‫نیمه چپ مغز مر بوط به زبان است.‬ ‫این منطقه فرایندهای زبانی را کنترل می کند.‬ ‫با وجود این، زنان از هر دو نیمه مغز خود در هنگام سخن گفتن استفاده می کنند.‬ ‫علاوه بر این، دو نیمه مغز آنها بهتر می توانند اطلاعات را بین خود مبادله کنند.‬ ‫مغز زنان در آماده کردن گفتار فعّال تر است.‬ ‫و زنان در سخن گوئی کاراترند.‬ ‫ولی چگونگی تفاوت بین مغزها هنوز ناشناخته است.‬ ‫بعضی از دانشمندان بر این باورند که دلیل این تفاوت بیولوژیک است .‬ ‫ژن های زن و مرد بر رشد مغز آنها تاثیر می گذارند.‬ ‫جنسیت زن و مرد هم به علّت وجود هورمون هاست.‬ ‫بعضی دیگر معتقدند که که تربیت بر رشد ما تأثیر می گذارد.‬ ‫چون با دختر بچه ها بیشتر صحبت شده و بیشتر برای آنها خوانده شده است.‬ ‫از طرف دیگر، به پسران جوان، اسباب بازی های بیشتری داده می شود.‬ ‫بنابراین این امکان هم وجود دارد که محیط مغز ما را شکل بدهد.‬ ‫از سوی دیگر، تفاوت های خاصی در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫و نحوه تربیت کودکان در فرهنگ های مختلف متفاوت است.‬