کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   hy կայարանում

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [երեսուներեք]

33 [yeresunerek’]

կայարանում

kayaranum

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ارمنی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռլին: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin 1
Ye--b e mekn-- -a-o-d --a-s--’y-d--i --r--in Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrlin
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Փարիզ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz 1
Ye--- ---ekn-- h--or- gnats’k’--depi---ar-z Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi P’ariz
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Լոնդոն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London 1
Ye՞r--e--e--u- -ajord g--ts--’---epi--o---n Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi London
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Վարշավա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava 1
Ye-------e-n-m -a---- gn--s--’--d-p--Va-shava Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Varshava
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Ստոկհոլմ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm 1
Ye-r--e m--nu--h--or--gn-t-’--- d--i-St---o-m Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Stokholm
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բուդապեշտ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht 1
Ye--b-----knu-----o-- -n-ts-k-y dep--Bu-a----t Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Budapesht
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Մադրիդ: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid 1
Y-՞r--- mek--m -ajor- g---s’k’y-d-pi---d-id Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Madrid
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Պրագա: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga 1
Ye՞rb-- -ekn-m ha-o---gna-s’k-y----- ---ga Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Praga
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Ե՞րբ է մեկնում հաջորդ գնացքը դեպի Բեռն: Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn 1
Ye՞r- e m-k-um-----r- gnats’--y d--- -errn Ye՞rb e meknum hajord gnats’k’y depi Berrn
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Վիեննա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna 1
Ye-rb-e zha---u- g-ats---y -ien-a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Vienna
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Մոսկվա: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva 1
Y-՞rb e zh-m---- g-a-s-k-y------a Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Moskva
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Ե՞րբ է ժամանում գնացքը Ամստերդամ: Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam 1
Y---b ----a-an-m g--ts-k’- A---e-d-m Ye՞rb e zhamanum gnats’k’y Amsterdam
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Պետք է փոխե՞մ գնացքը: Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y 1
P---- --p-vo--e՞- ---t-’--y Petk’ e p’vokhe՞m gnats’k’y
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Ո՞ր շավիղից է մեկնում գնացքը: VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y 1
V-՞r-s--vi-h---- e m-k--m--nat-’k’y VO՞r shavighits’ e meknum gnats’k’y
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Վագոն–ննջարան կա՞ գնացքի մեջ: Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej 1
Va-on–--j---n-ka---nat-’-’--mej Vagon–nnjaran ka՞ gnats’k’i mej
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Ես ուզում եմ միայն միակողմանի տոմս դեպի Բրյուսել: Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel 1
Yes uz-m ye----ayn m--ko--m-ni -o-s -epi --y--el Yes uzum yem miayn miakoghmani toms depi Bryusel
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Ես ուզում եմ միայն հետադարձ դեպի Կոպենհագեն: Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen 1
Y-s -z-- --- mi-yn he--da--z-de-- -o--nh-g-n Yes uzum yem miayn hetadardz depi Kopenhagen
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Ի՞նչ արժե տոմսը մեկ անձի համար վագոն-ննջարանում: I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum 1
I՞nc-’-a---e to-s- m-- a-d---ha-ar --gon---jaran-m I՞nch’ arzhe tomsy mek andzi hamar vagon-nnjaranum

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬