کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   el Στον σταθμό του τρένου

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

Ston stathmó tou trénou

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno? 1
Pó-e-ph-úgei--- -pó-eno -ré-o--ia Ber-l---? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi? 1
Pót- -h-ú-e- -o --ó-e-o t---- --a--arísi? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno? 1
Pó-e ph-úgei-t- ep--en--t-é---g-- Lo---n-? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía? 1
Ti ṓ-a ---úgei t- t-é-o---a --rs--ía? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē? 1
Ti -r--p-eú-ei-t- --én--g-a S-o--hólm-? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē? 1
Ti--r- p---g-i -----éno -ia--oud-p-st-? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē. 1
T---ḗt-ela --a -isitḗ--o-g-a -a-rít-. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága. 1
T-a----ela---- e-si--rio-gi--Pr-ga. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē. 1
T-a ḗ----a éna-e--i--ri--gia-----ē. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Póte phtánei to tréno stēn Biénnē? 1
P--e---t-ne- to-t--no s-ēn-Bién--? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Póte phtánei to tréno stēn Móscha? 1
P-t- ph--n-i-to-tr--o-s-ēn M-sch-? Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam? 1
Pó-- p----e- -o--ré-- --- --s-e--t-m? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Πρέπει να αλλάξω τρένο; Prépei na alláxō tréno? 1
P--pei -a-----xō-tr-n-? Prépei na alláxō tréno?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; Apó poia apobáthra anachōreí to tréno? 1
A-ó ---a a-ob-t-------chōr----- t---o? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Το τρένο έχει κλινάμαξες; To tréno échei klinámaxes? 1
To -ré----che---li-ám-x--? To tréno échei klinámaxes?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles. 1
T-a--thel--m--o apl--metá---ē-st-s -r-------. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē. 1
T-- -t-e-----a--i----r-o--- e-is--oph--gi---op---há--. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; Póso kostízei mía thésē se klinámaxa? 1
Pó-o --s-í-ei--ía thés- -e----n-m-xa? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬