کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   bg На гарата

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin? 1
Kog- --y--a --e-v-shc-i--t v-ak-za-Berli-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Париж? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh? 1
Koga tr-gva s-ed--shch-ya- -lak z- ----zh? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London? 1
Ko-- t----- s-ed-ashchiy-- v-ak-za-Lo-do-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Варшава? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava? 1
V-kol---c-a-a tr-g-------y--z--Var-h---? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm? 1
V---lko chas- ----va-vla-yt -a-S---kh---? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha? 1
V -olk--c--s---r-g-a vl--yt -- -u-a-e-----? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Мадрид. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid. 1
Bikh i-kal /------- y-d-n --let za -adr-d. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Madrid.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Прага. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga. 1
Bikh-is--------k-l- --d-n-b-----za P----. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Praga.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Бих искал / искала един билет за Берн. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern. 1
B--h --k-- --i----- --din-bil-t--a ----. Bikh iskal / iskala yedin bilet za Bern.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът във Виена? Koga pristiga vlakyt vyv Viena? 1
K----pris-ig---l-k-t -yv Vi---? Koga pristiga vlakyt vyv Viena?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Москва? Koga pristiga vlakyt v Moskva? 1
Ko---pr---ig-------t-v Mo-kv-? Koga pristiga vlakyt v Moskva?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристига влакът в Амстердам? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam? 1
K--a--r-s---a vla-yt-v A--t-r---? Koga pristiga vlakyt v Amsterdam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Трябва ли да се прекачвам? Tryabva li da se prekachvam? 1
Tryabv---- ---s------ac---m? Tryabva li da se prekachvam?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ От кой коловоз тръгва влакът? Ot koy kolovoz trygva vlakyt? 1
Ot --y-kol-vo- ----v- vl-ky-? Ot koy kolovoz trygva vlakyt?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли спален вагон във влака? Ima li spalen vagon vyv vlaka? 1
Ima-li spa--n v-g---v-v-vlaka? Ima li spalen vagon vyv vlaka?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel. 1
Bi-h---k-l-/-i-k--a-b--e- s--o ---o-i-a-e----Bry---e-. Bikh iskal / iskala bilet samo za otivane do Bryuksel.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen. 1
B-kh is-al /-i-ka-----let -amo -a ---sh-h-n- ---Ko--n--agen. Bikh iskal / iskala bilet samo za vryshchane do Kopenkhagen.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колко струва място в спалния вагон? Kolko struva myasto v spalniya vagon? 1
K-lko st-uva-m--s---v ---l---- -agon? Kolko struva myasto v spalniya vagon?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬