کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 2‬   »   ar ‫أدوات الربط2‬

‫95 [نود و پنج]‬

‫حروف ربط 2‬

‫حروف ربط 2‬

‫95 [خمسة وتسعون]

95 [khmasat wataseun]

‫أدوات الربط2‬

adawāt al-rabṭ 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ منذ متى توقفت عن العمل؟ mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal? 1
mu---- --t- taw-q-aft- ‘-n----‘am--? mundhu matā tawaqqafta ‘an al-‘amal?
‫از زمان ازدواجش؟‬ منذ زواجها؟ mundhu zawājihā? 1
mu-dh- --w--i-ā? mundhu zawājihā?
‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat. 1
n--am- --m ta-ud -a‘m-l----d-u--n----a-wa-a-. na‘am, lam ta‘ud ta‘mal mundhu an tazawwajat.
‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal. 1
m--dh- an---zawwa-at-la--ta‘-- ------. mundhu an tazawwajat lam ta‘ud ta‘mal.
‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫منذ أن تعارفا هما سعداء. mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’. 1
mu-dh--an-ta‘ā--fā-h----sa----. mundhu an ta‘ārafā humā sa‘dā’.
‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān. 1
m-n-h--a--ru-i-ā--i-a-f---n-d---- -- -a-hrujān. mundhu an ruziqā bi-aṭfāl nādiran mā yakhrujān.
‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫متى تتصل بالهاتف؟ matā tattaṣil bil-hātif? 1
mat--tattaṣi---i-----if? matā tattaṣil bil-hātif?
‫در حین رانندگی؟‬ ‫أثناء قيادتها السيارة؟ athnā’ qiyādatihā al-sayyārah? 1
at-nā’-qi-----ih---l----yār-h? athnā’ qiyādatihā al-sayyārah?
‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ نعم، أثناء قيادتها. na‘am, athnā’ qiyādatihā. 1
na-----athn------ā-ati--. na‘am, athnā’ qiyādatihā.
‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah. 1
t-t-ḥ-d---- -a-ā ---hā--f-ath--’ al----āda-. tataḥaddath ‘alā al-hātif athnā’ al-qiyādah.
‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī. 1
i-na-ā-t---ā--- a--ti--āz -a-na-- -ak--. innahā tushāhid al-tilfāz baynamā takwī.
‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah. 1
i--a-ā-t--t-m-‘ i-- ----ū-ī-ā a-h--- --y--ih-----w--i-āti-- a-----r-s--yah. innahā tastami‘ ilā al-mūsīqā athnā’ qiyāmihā bi-wājibātihā al-madrasiyyah.
‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī. 1
l-----a--- -u---t -- -ha-’-i-l- -dhā ----d-yt- -ẓ-r-t-. lā astaṭī‘ ru’yat ay shay’ illā idhā irtadaytu nẓāratī.
‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan. 1
lā---t---- a- -f--- s-a-- ind-m---ak---a--mūsī-ā--ā-i----j-dda-. lā astaṭī‘ an afham shay’ indamā takūn al-mūsīqā ‘āliyah jiddan.
‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām. 1
lā as-aṭī- an--shu--a- s--y’--in--m- ak-n mu---an --l---k-m. lā astaṭī‘ an ashum ay shay’ ‘indamā akūn muṣāban bil-zukām.
‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur. 1
n-ḥnu --’khud- s--yārat uj-ah ‘i--am- t-----. naḥnu na’khudh sayyārat ujrah ‘indamā tamṭur.
‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb. 1
n---u nu---ir ḥ-w- al-‘ālam --hā-f-z-ā bi---ān-īb. naḥnu nusāfir ḥawl al-‘ālam idhā faznā bil-yānṣīb.
‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban. 1
sa----d----i----- -d-- -a--ya’t- q------. sana-bda’ bil-akl idhā lam ya’ti qarīban.

‫زبان اتحادیّه اروپا‬

‫امروز اتحادیّه اروپا متشکل از بیش از 25 کشور جهان است.‬ ‫در آینده، حتی کشورهای بیشتری دراتحادیّه اروپا خواهند بود.‬ ‫یک کشور جدید معمولا به معنای یک زبان جدید نیز هست.‬ ‫در حال حاضر، به بیش از 20 زبان مختلف در اتحادیّه اروپا سخن گفته می شود.‬ ‫همه زبان ها در اتحادیّه اروپا برابر هستند.‬ ‫این تنوع زبان ها جالب است.‬ ‫اما می تواند منجر به بروز مشکلاتی نیز بگردد.‬ ‫منتقدان بر این باورند که بسیاری زبان ها یک مانع برای اتحادیّه اروپا است.‬ ‫آنها مانع همکاری موثر هستند.‬ ‫بنابراین، بسیاری فکر می کنند، که باید یک زبان مشترک وجود داشته باشد.‬ ‫همه کشورها باید بتوانند با این زبان ارتباط برقرار کنند.‬ ‫اما این کار آسانی نیست.‬ ‫هیچ زبانی را نمی توان به عنوان زبان رسمی تعیین کرد.‬ ‫کشورهای دیگر احساس محرومنسّت می کنند.‬ ‫و یک زبان کاملا خنثی هم در اروپا وجود ندارد ...‬ ‫زبان مصنوعی مانند اسپرانتو نیز به کار نمی آید.‬ ‫زیرا فرهنگ یک کشور همیشه در زبان منعکس شده است.‬ ‫بنابراین، هیچ کشوری نمی خواهد زبان خود را ترک کند.‬ ‫این کشورها بخشی از هویت خود را در زیان خود می بینند.‬ ‫سیاست زبان یک موضوع مهم در دستور کار اتحادیّه اروپا است.‬ ‫حتّی یک کمیسر برای چندزبانگی وجود دارد.‬ ‫اتحادیّه اروپا بیشترین مترجم و مترجم شفاهی را در سراسر جهان دارد.‬ ‫در حدود 3500 نفر برای انجام یک قرارداد کار می کنند.‬ ‫امّا، تمام اسناد را همیشه نمی توان ترجمه کرد.‬ ‫زیر مستلزم صرف وقت و هزینه زیادی است.‬ ‫بسیاری از اسناد فقط به چند زبان ترجمه شده است.‬ ‫بسیاری زبان ها یکی از بزرگترین چالش های اتحادیّه اروپا است.‬ ‫اروپا باید بدون از دست دادن هویت های زیاد متّحد شود!‬