کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   te అంకెలు

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

Aṅkelu

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ నేను లెక్కపెడతాను Nēnu lekkapeḍatānu 1
Nē-- lekka----tānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫یک، دو، سه‬ ఒకటి, రెండు, మూడు Okaṭi, reṇḍu, mūḍu 1
O-aṭi--r-ṇ--, -ūḍu Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫من تا سه می‌شمارم.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu 1
Nēnu m--u----ak- ---k---ḍ--ānu Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu: 1
N--u --ni -a--v-t--i le--ape-a-ān-: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫چهار، پنج، شش،‬ నాలుగు, ఐదు, ఆరు, Nālugu, aidu, āru, 1
Nā-u-u--aid---ā--, Nālugu, aidu, āru,
‫هفت، هشت، نه،‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది Ēḍu, enimidi, tom'midi 1
Ēḍ-- e--midi- --m'-i-i Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫من می‌شمارم.‬ నేను లెక్కపెడతాను Nēnu lekkapeḍatānu 1
N-nu -ekka--ḍa-ā-u Nēnu lekkapeḍatānu
‫تو می‌شماری.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు Nuvvu lekkapeṭṭu 1
Nu-vu--ek-a---ṭu Nuvvu lekkapeṭṭu
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ అతను లెక్కపెడతాడు Atanu lekkapeḍatāḍu 1
At-n-----k-peḍa-ā-u Atanu lekkapeḍatāḍu
‫یک، اول.‬ ఒకటి. మొదటిది Okaṭi. Modaṭidi 1
Oka-i. Mo-aṭi-i Okaṭi. Modaṭidi
‫دو، دوم.‬ రెండు. రెండవది Reṇḍu. Reṇḍavadi 1
R--ḍu- R-ṇḍ-v-di Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫سه، سوم.‬ మూడు. మూడవది Mūḍu. Mūḍavadi 1
M---. Mūḍa---i Mūḍu. Mūḍavadi
‫چهار، چهارم.‬ నాలుగు. నాల్గవది Nālugu. Nālgavadi 1
N--ug-. ---ga-adi Nālugu. Nālgavadi
‫پنج، پنجم.‬ ఐదు. ఐదవది Aidu. Aidavadi 1
Aidu---id-v--i Aidu. Aidavadi
‫شش، ششم.‬ ఆరు. ఆరవది Āru. Āravadi 1
Ār------va-i Āru. Āravadi
‫هفت، هفتم.‬ ఏడు. ఏడవది Ēḍu. Ēḍavadi 1
Ēḍ------v-di Ēḍu. Ēḍavadi
‫هشت، هشتم.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది Enimidi. Enimidavadi 1
Enim-di- -n-mid----i Enimidi. Enimidavadi
‫نه، نهم.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది Tom'midi. Tom'midavadi 1
Tom--idi--T-m-mi----di Tom'midi. Tom'midavadi

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬