کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   kn ಭೂತಕಾಲ ೨

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

೮೨ [ಎಂಬತ್ತೆರಡು]

82 [Embatteraḍu]

ಭೂತಕಾಲ ೨

bhūtakāla- 2.

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ ನೀನು ಆಂಬ್ಯುಲೆನ್ಸ್ ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē? 1
N--u--mb-u---s kar--ab-kā-i--? Nīnu āmbyulens kareyabēkāyitē?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ನೀನು ವೈದ್ಯರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē? 1
N-nu --id--r----------a--k-yit-? Nīnu vaidyarannu kareyabēkāyitē?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ ನೀನು ಪೋಲೀಸರನ್ನು ಕರೆಯಬೇಕಾಯಿತೇ ? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē? 1
N-nu -ō-ī-ar-nn----reyabē--yit-? Nīnu pōlīsarannu kareyabēkāyitē?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಸಂಖ್ಯೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. 1
Nim'-- -a-i --l--h-- --ṅk--- -de-e---an-a b-ḷi-----ar-g- i---. Nim'ma baḷi ṭeliphōn saṅkhye ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ವಿಳಾಸ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. 1
N-m'ma--aḷ- v---s--i--y-- N-nn- ---i--du--r-g- it--. Nim'ma baḷi viḷāsa ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇದೆಯೆ? ನನ್ನ ಬಳಿ ಇದುವರೆಗೆ ಇತ್ತು. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu. 1
Nim--a -a-i naga-a----akṣe-id---?--a--- b--i-----ar--- -t-u. Nim'ma baḷi nagarada nakṣe ideye? Nanna baḷi iduvarege ittu.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ಅವನು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದನೆ? ಅವನಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla. 1
Av-nu----iyā-- --m-ya--e ----idda-e?--v-n--e -a-iy-da-s--a-akk-----alu -g---ll-. Avanu sariyāda samayakke bandiddane? Avanige sariyāda samayakke baralu āgalilla.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆ? ಅವನಿಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla. 1
Av--i---dāri si--i-e? -v--ige -āri ---k-l-lla. Avanige dāri sikkite? Avanige dāri sikkalilla.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡನೆ?ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla. 1
A--n---innan-- artha-ā--koṇḍane-Av--u-na----n--a-t-am-ḍ------li--a. Avanu ninnannu arthamāḍikoṇḍane?Avanu nannannu arthamāḍikoḷḷalilla.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ ನಿನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲಿಕ್ಕೆ ಏಕೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla? 1
N----e sar-yāda sa---akk- b---lik-- ē-- -ga-i--a? Ninage sariyāda samayakke baralikke ēke āgalilla?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ ನಿನಗೆ ದಾರಿ ಏಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ? Ninage dāri ēke sigalilla? 1
Nin--- --r---k--si---illa? Ninage dāri ēke sigalilla?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ ನೀನು ಅವನನ್ನು ಏಕೆ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla? 1
N--u--vanann- ēk--a-t-am--i------i-la? Nīnu avanannu ēke arthamāḍikoḷḷalilla?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ ಯಾವ ಬಸ್ಸು ಓಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ನನಗೆ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla. 1
Y-v- bas's- ----tira---l-- --dar--d- na--g- sariyād--s-m-------ba-a-u āga---la. Yāva bas'su ōḍuttiralilla, āddarinda nanage sariyāda samayakke baralu āgalilla.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ ನನ್ನ ಬಳಿ ನಗರದ ನಕ್ಷೆ ಇಲ್ಲದೆ ಇದ್ದುದರಿಂದ ನನಗೆ ದಾರಿ ಸಿಕ್ಕಲಿಲ್ಲ. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla. 1
N-nn---aḷi -a---------------lade-id-u----------nage-dā---s---a-ill-. Nanna baḷi nagarada nakṣe illade iddudarinda nanage dāri sikkalilla.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ ಸಂಗೀತದ ಅಬ್ಬರದಿಂದಾಗಿ, ನನಗೆ ಅವನನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಆಗಲಿಲ್ಲ. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla. 1
Saṅ--t--- a---ra--n-āgi- nana--------n---a-th-m--ik---al---gali-la. Saṅgītada abbaradindāgi, nanage avanannu arthamāḍikoḷḷalu āgalilla.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ನಾನು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯಲ್ಲಿ ಬರಬೇಕಾಯಿತು. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu. 1
N------āksi-all- ---a----y-tu. Nānu ṭyāksiyalli barabēkāyitu.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ ನಾನು ಒಂದು ನಗರ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಯಿತು. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu. 1
Nānu on-- --g--a na-ṣ-y-nnu -o-ḷab-kā--tu. Nānu ondu nagara nakṣeyannu koḷḷabēkāyitu.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ ನಾನು ರೇಡಿಯೊವನ್ನು ಆರಿಸಬೇಕಾಯಿತು. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu. 1
N-nu --ḍ--o-a-n- -ris-----y-t-. Nānu rēḍiyovannu ārisabēkāyitu.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬