کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? sasts'rapo unda gamogedzakha? 1
sa--s'rap--u--a-gamoge--akha? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ekimistvis unda dagerek'a? 1
e-imi----s ---a-da----k'a? ekimistvis unda dagerek'a?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? p'olitsiistvis unda dagerek'a? 1
p'o---sii---i- unda --ge-----? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. 1
g-------e---o--s----er-? t--e-i- und- mk-nd--. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. 1
ga----misa-----?--s-e-i-----a-----d-s. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. 1
gak-t--a-akis--u--------esit--nda m-on--s. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫او (مرد] سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. 1
is-p'--k-'u-lu------vi-----an -'-nkt'ualu--d--os-la v-- -h-dz--. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫او (مرد] راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. 1
ip'-v----a- g-a?---n -z-s p----a v---------o. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫او (مرد] حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. 1
g-gi-o -------n-che-- gage-a-------ed-l-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? 1
r-t'-- --r--hed-e-- -'un-t'ua---a- m-sv-a? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? 1
ra--om-----shed-e-i ---------n-? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? rat'om ver shedzeli misi gageba? 1
r-t'---v-r--h------ m-si g--e--? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. 1
m- --- -hev-z--i--'unk-----u-ad-mos--a,--a---n -vt-o-usi--g-ar movi--. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. 1
me ve--s--vd-e-i----- g--ne-a- -adgan ---'a ar mk---a. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. 1
m- -----hevdz-li -isi ----b-,--adg-- musi-'- iq---h---a--l-. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. t'aksishi una chavmjdariqavi. 1
t'ak-is-i -n-----v-j-a-i-a--. t'aksishi una chavmjdariqavi.
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ რუკა უნდა მეყიდა. ruk'a unda meqida. 1
r-k'- ---a m-qida. ruk'a unda meqida.
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ რადიო უნდა გამომერთო. radio unda gamomerto. 1
r-di- unda --m-m-rto. radio unda gamomerto.

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬