کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ky Бир нерсени негиздөө 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [жетимиш беш]

Бир нерсени негиздөө 1

Bir nerseni negizdöö 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Эмнеге келбейсиз? Emnege kelbeysiz? 1
Emn--e-kelbeysi-? Emnege kelbeysiz?
‫هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Aba ırayı uşunçalık naçar. 1
A---ı-ay- ---nçal---n--ar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym. 1
A-a--r-yı naç-- ---go--uk--n----be--. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Эмнеге ал келбейт? Emnege al kelbeyt? 1
E-nege -l--el-e--? Emnege al kelbeyt?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылган эмес. Al çakırılgan emes. 1
A- ç-k-rıl--n --es. Al çakırılgan emes.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Al çakırılbagandıktan kelbeyt. 1
Al------ıl-a-a--ıktan-k---eyt. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Эмнеге келбейсиң? Emnege kelbeysiŋ? 1
E-ne-e--e--e-si-? Emnege kelbeysiŋ?
‫من وقت ندارم.‬ Менин убактым жок. Menin ubaktım jok. 1
Me-i- -b----m jo-. Menin ubaktım jok.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin. 1
Ub--t-- jo--b--go--u--an--el-ey-in. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Эмнеге калбайсың? Emnege kalbaysıŋ? 1
E-n--e-----ay---? Emnege kalbaysıŋ?
‫من هنوز کار دارم.‬ Мен дагы иштешим керек. Men dagı işteşim kerek. 1
Men --g--işt---- k---k. Men dagı işteşim kerek.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek. 1
Me- k--ba-m--------i -e---a-ı i------ ----k. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
E--e------ e-e ke-ip-j-t----? Emnege emi ele ketip jatasız?
من خسته هستم.‬ Мен чарчадым. Men çarçadım. 1
M-- ça----ım. Men çarçadım.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Men çarçagandıktan ketip jatam. 1
M-n---rça-a-dı-tan-ke-i- --ta-. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Emnege emi ele ketip jatasız? 1
E-ne-e em----- --ti- ja---ı-? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калды. Keç bolup kaldı. 1
K-ç-b-l-p-kaldı. Keç bolup kaldı.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın. 1
Ke- bolu---al-a-d-kta- k--i- -a-atam-n. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬