کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   bg аргументирам нещо 1

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

argumentiram neshcho 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Защо няма да дойдете? Zashcho nyama da doydete? 1
Z-sh--o ---ma d- doy---e? Zashcho nyama da doydete?
‫هوا خیلی بد است.‬ Времето е лошо. Vremeto ye losho. 1
Vre-et- ye--o--o. Vremeto ye losho.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Аз няма да дойда, защото времето е лошо. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho. 1
Az n-am- -a d-yda- za--c-o-- --e-et- ye l-sho. Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Защо той няма да дойде? Zashcho toy nyama da doyde? 1
Zash-ho t---n--m- da do--e? Zashcho toy nyama da doyde?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Той не е поканен. Toy ne ye pokanen. 1
To- ne ye poka-e-. Toy ne ye pokanen.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Той няма да дойде, защото не е поканен. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen. 1
To- -y-ma-d- d----,--ash--o-o-ne-y- p-ka--n. Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Защо няма да дойдеш? Zashcho nyama da doydesh? 1
Z--hc-o--y--- -a ---de--? Zashcho nyama da doydesh?
‫من وقت ندارم.‬ Аз нямам време. Az nyamam vreme. 1
Az-n-amam vr-me. Az nyamam vreme.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Аз няма да дойда, защото нямам време. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme. 1
A- ----- ------d----ash---t- --a--- ----e. Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Защо не останеш? Zashcho ne ostanesh? 1
Z-shc---n- os-a--s-? Zashcho ne ostanesh?
‫من هنوز کار دارم.‬ Аз трябва да работя още. Az tryabva da rabotya oshche. 1
Az-try--v- d---abo-y- -s--he. Az tryabva da rabotya oshche.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Аз няма да остана, защото трябва да работя още. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche. 1
Az -------a-ost-na- -as--hot---r--b-- d- ----t-a-o---h-. Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Защо си тръгвате вече? Zashcho si trygvate veche? 1
Za---ho -i-t-ygv----vec--? Zashcho si trygvate veche?
من خسته هستم.‬ Аз съм уморен / уморена. Az sym umoren / umorena. 1
Az-s---u--re- --u----n-. Az sym umoren / umorena.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena. 1
A---i -rygvam,------h-to sy- -mor-n-- ----ena. Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Защо заминавате вече? Zashcho zaminavate veche? 1
Z--hc---zamin--at- v-ch-? Zashcho zaminavate veche?
‫دیگر دیر شده است.‬ Вече е късно. Veche ye kysno. 1
V--he--e -y--o. Veche ye kysno.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Заминавам, защото вече е късно. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno. 1
Za--nav-m,-zashchoto -------- k--no. Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬