کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   gu ડૉક્ટરની પાસે

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

ડૉક્ટરની પાસે

Ḍŏkṭaranī pāsē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē. 1
mār-------ḍō--ṭarō-ī--pō-nṭ-m---a chē. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpōinṭamēnṭa chē.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē. 1
M-rī d-sa-v-g---ēp-----m------h-. Mārī dasa vāgyē ēpōinṭamēnṭa chē.
‫اسم شما چیست؟‬ તમારું નામ શું છે? Tamāruṁ nāma śuṁ chē? 1
T---ruṁ----------ch-? Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō. 1
M--ē-abān- k-rī-- v-i-iṅ-a--ūm-māṁ b----ka --. Mahērabānī karīnē vēiṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē. 1
Ḍŏk---a--ūṅ-- -a-ay---- --ī--ā-a--. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
‫بیمه کجا هستید؟‬ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō? 1
T-mē---ā- -ī-ō dh--āvō ch-? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ હું તમારી માટે શું કરી શકું? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ? 1
Huṁ-t-mārī-mā-ē--u- ka----ak--? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
‫درد دارید؟‬ શું તમને પીડા છે? Śuṁ tamanē pīḍā chē? 1
Śu- -ama-ē p-ḍā----? Śuṁ tamanē pīḍā chē?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ક્યાં દુઃખ થાય છે? Kyāṁ duḥkha thāya chē? 1
Kyā--du--h- -h--a--hē? Kyāṁ duḥkha thāya chē?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē. 1
Manē-h---ē---pīṭ-anō-duk--v- r--ē----. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē. 1
M--ē---ranvā-a ------- -ukh----thāya--h-. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē. 1
Ma-ē-k-ār--- -ē-am---d--h--- t-----chē. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! Khōlō, śarṭalēsa khōlō! 1
K-ō-ō--śa-ṭal-s-------! Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! Mahērabānī karīnē lāunjara para sūī jāō! 1
M----abān- -ar-n- --un-ar--p-r- sū--jā-! Mahērabānī karīnē lāunjara para sūī jāō!
‫فشارخون شما خوب است.‬ બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. Blaḍa prēśara barābara chē. 1
Blaḍa p--ś-r- b---b-ra--h-. Blaḍa prēśara barābara chē.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa. 1
H-- t-nē --jē---na ā---a. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ હું તમને ગોળીઓ આપીશ. Huṁ tamanē gōḷīō āpīśa. 1
H----am-n- gōḷ-ō ā-īśa. Huṁ tamanē gōḷīō āpīśa.
من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa. 1
Huṁ t-man- phārma-- m----ē----ris--i--ana āpī--. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬