کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   gu પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [પચાસ નવ]

59 [Pacāsa nava]

પોસ્ટ ઓફિસ ખાતે

pōsṭa ōphisa khātē

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ સૌથી નજીકની પોસ્ટ ઓફિસ ક્યાં છે? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē? 1
s-ut-ī ---ī--n- -ōsṭa-ōp-is--ky-- -hē? sauthī najīkanī pōsṭa ōphisa kyāṁ chē?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ શું તે નજીકની પોસ્ટ ઓફિસથી દૂર છે? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē? 1
Śuṁ tē---j-kan---ō--- ----sa-hī dū-a----? Śuṁ tē najīkanī pōsṭa ōphisathī dūra chē?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ સૌથી નજીકનું મેઈલબોક્સ ક્યાં છે? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē? 1
Saut-- n-j-k-nu- mē-l-b-ks--k-āṁ chē? Sauthī najīkanuṁ mēīlabōksa kyāṁ chē?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ મને અમુક સ્ટેમ્પની જરૂર છે. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē. 1
M--ē--mu---s-ē---n- --r-ra-c-ē. Manē amuka sṭēmpanī jarūra chē.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ કાર્ડ અને પત્ર માટે. Kārḍa anē patra māṭē. 1
Kār-a--nē patr- -ā--. Kārḍa anē patra māṭē.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ અમેરિકા માટે ટપાલ કેટલી છે? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē? 1
Amēr-k- -ā-ē-ṭ-pāl- -ēṭa-ī----? Amērikā māṭē ṭapāla kēṭalī chē?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ પેકેજ કેટલું ભારે છે? Pēkēja kēṭaluṁ bhārē chē? 1
Pēkēj- k-ṭ-l-ṁ b---ē----? Pēkēja kēṭaluṁ bhārē chē?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ શું હું તેને એરમેલ દ્વારા મોકલી શકું? Śuṁ huṁ tēnē ēramēla dvārā mōkalī śakuṁ? 1
Śuṁ -u- tēnē -ra-ēl---vā-ā----al- śak-ṁ? Śuṁ huṁ tēnē ēramēla dvārā mōkalī śakuṁ?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ પહોંચવામાં કેટલો સમય લાગે છે? Pahōn̄cavāmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē? 1
P--ōn--av-mā--k-ṭa-- s--ay---ā---chē? Pahōn̄cavāmāṁ kēṭalō samaya lāgē chē?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ હું ક્યાં કૉલ કરી શકું? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ? 1
H-- kyā- kŏl- -a-- --kuṁ? Huṁ kyāṁ kŏla karī śakuṁ?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ આગામી ફોન બૂથ ક્યાં છે? Āgāmī phōna būtha kyāṁ chē? 1
Āg-mī-ph-na b-tha -y-ṁ -hē? Āgāmī phōna būtha kyāṁ chē?
‫کارت تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન કાર્ડ છે? Śuṁ tamārī pāsē phōna kārḍa chē? 1
Ś-- -a--rī-pās- ----- k-rḍa ---? Śuṁ tamārī pāsē phōna kārḍa chē?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ શું તમારી પાસે ફોન બુક છે? Śuṁ tamārī pāsē phōna buka chē? 1
Ś-- -----ī-p-sē--h--a ------h-? Śuṁ tamārī pāsē phōna buka chē?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ શું તમે ઑસ્ટ્રિયાનો દેશ કોડ જાણો છો? Śuṁ tamē ŏsṭriyānō dēśa kōḍa jāṇō chō? 1
Śuṁ -----ŏsṭ--yān- --śa --ḍa-jā-ō----? Śuṁ tamē ŏsṭriyānō dēśa kōḍa jāṇō chō?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ માત્ર એક ક્ષણ, હું એક નજર કરીશ. Mātra ēka kṣaṇa, huṁ ēka najara karīśa. 1
Māt-a-ē---k---a,---ṁ ēk----j----k---śa. Mātra ēka kṣaṇa, huṁ ēka najara karīśa.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ લાઇન હંમેશા વ્યસ્ત રહે છે. Lāina hammēśā vyasta rahē chē. 1
L--n------ēś--v---ta----ē -hē. Lāina hammēśā vyasta rahē chē.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ તમે કયો નંબર ડાયલ કર્યો? Tamē kayō nambara ḍāyala karyō? 1
T-mē ---ō----bara--āya-a ---yō? Tamē kayō nambara ḍāyala karyō?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ તમારે પહેલા શૂન્ય ડાયલ કરવું પડશે! Tamārē pahēlā śūnya ḍāyala karavuṁ paḍaśē! 1
Ta-ā-ē p----ā śū-y--ḍāyal- -a-avuṁ p---ś-! Tamārē pahēlā śūnya ḍāyala karavuṁ paḍaśē!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬