کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [છઠ્ઠી]

66 [Chaṭhṭhī]

માલિકીનું સર્વનામ 1

mālikīnuṁ sarvanāma 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گجراتی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ મારો મતલબ છે mārō matalaba chē 1
mār- -a----b- -hē mārō matalaba chē
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ હું મારી ચાવી શોધી શકતો નથી. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī. 1
hu- ---ī cā-ī ----ī ś-ka-ō-n--h-. huṁ mārī cāvī śōdhī śakatō nathī.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ મને મારી ટિકિટ મળી નથી. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī. 1
Man- mār---i-iṭa--a-ī n-t-ī. Manē mārī ṭikiṭa maḷī nathī.
‫تو- مال تو‬ તમે તમારા Tamē tamārā 1
Ta------ārā Tamē tamārā
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ તમને તમારી ચાવી મળી? tamanē tamārī cāvī maḷī? 1
taman--t-mār------ m---? tamanē tamārī cāvī maḷī?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ શું તમને તમારી ટિકિટ મળી? Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī? 1
Śuṁ ta-anē--am-----ik--a m--ī? Śuṁ tamanē tamārī ṭikiṭa maḷī?
‫او(مرد)- مال او‬ તે છે Tē chē 1
T- c-ē Tē chē
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ શું તમે જાણો છો કે તેની ચાવી ક્યાં છે? śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē? 1
ś---tamē jā-ō c-ō----tēnī--āvī-kyāṁ---ē? śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī cāvī kyāṁ chē?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ શું તમે જાણો છો કે તેની ટિકિટ ક્યાં છે? Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē? 1
Śuṁ t-mē----ō ch- ----ēn- ---iṭ- -yāṁ--h-? Śuṁ tamē jāṇō chō kē tēnī ṭikiṭa kyāṁ chē?
‫او(زن)- مال او‬ તેણી - તેણી Tēṇī - tēṇī 1
Tēṇ----t-ṇī Tēṇī - tēṇī
‫پولش گم شده است.‬ તમારા પૈસા ગયા. tamārā paisā gayā. 1
ta-ārā-paisā gay-. tamārā paisā gayā.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ અને તેનું ક્રેડિટ કાર્ડ પણ ગયું છે. Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē. 1
An- --n-ṁ k-ēḍ-----ā-ḍa p--a-g--u----ē. Anē tēnuṁ krēḍiṭa kārḍa paṇa gayuṁ chē.
‫ما – مال ما‬ અમે અમારા Amē amārā 1
A-ē a-ā-ā Amē amārā
‫پدربزرگمان مریض است.‬ અમારા દાદા બીમાર છે. amārā dādā bīmāra chē. 1
am-r---ādā------- c-ē. amārā dādā bīmāra chē.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ અમારી દાદી સ્વસ્થ છે. Amārī dādī svastha chē. 1
A-ā-ī----ī-----t-a -h-. Amārī dādī svastha chē.
‫شما (جمع) – مال شما‬ તમે તમારું Tamē tamāruṁ 1
Tamē -a-ā-uṁ Tamē tamāruṁ
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ બાળકો, તમારા પપ્પા ક્યાં છે? bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē? 1
b--akō,-tamā-ā -a--- --ā---h-? bāḷakō, tamārā pappā kyāṁ chē?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ બાળકો, તમારી મમ્મી ક્યાં છે? Bāḷakō, tamārī mammī kyāṁ chē? 1
Bāḷakō---a--r- m-m-- kyā- -hē? Bāḷakō, tamārī mammī kyāṁ chē?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬