کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   uk На природі

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اکراينی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там вежу? Bachysh tam vezhu? 1
B----sh-t-m v--h-? Bachysh tam vezhu?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там гору? Bachysh tam horu? 1
Bac-ysh---- ho-u? Bachysh tam horu?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там село? Bachysh tam selo? 1
Bachys--ta--se-o? Bachysh tam selo?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там річку? Bachysh tam richku? 1
Bac-ys- -a--r----u? Bachysh tam richku?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там міст? Bachysh tam mist? 1
B-c---h t-m-mi--? Bachysh tam mist?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Бачиш там озеро? Bachysh tam ozero? 1
B---ys- ta---zero? Bachysh tam ozero?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Той птах мені подобається. Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya. 1
T--̆-ptakh --n- ----bayetʹ---. Toy̆ ptakh meni podobayetʹsya.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Те дерево мені подобається. Te derevo meni podobayetʹsya. 1
Te ---ev---e-----dob-y---s-a. Te derevo meni podobayetʹsya.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Той камінь мені подобається. Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya. 1
T-y̆ -a-in--me-i po-o---e---ya. Toy̆ kaminʹ meni podobayetʹsya.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Той парк мені подобається. Toy̆ park meni podobayetʹsya. 1
To-̆---r- m--- ------y-t--y-. Toy̆ park meni podobayetʹsya.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Той сад мені подобається. Toy̆ sad meni podobayetʹsya. 1
To-- -ad men---o-ob--------. Toy̆ sad meni podobayetʹsya.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Та квітка мені подобається. Ta kvitka meni podobayetʹsya. 1
Ta kvi--a m-ni -o-o--yet---a. Ta kvitka meni podobayetʹsya.
‫به نظر من آن زیباست.‬ Я вважаю це гарним. YA vvazhayu tse harnym. 1
Y- ---z-----t-e------m. YA vvazhayu tse harnym.
‫به نظر من آن جالب است.‬ Я вважаю це цікавим. YA vvazhayu tse tsikavym. 1
YA-v--z-a-u --e-ts-k-v--. YA vvazhayu tse tsikavym.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Я вважаю це чудовим. YA vvazhayu tse chudovym. 1
Y---v-z-a-- --------o-ym. YA vvazhayu tse chudovym.
‫به نظر من آن زشت است.‬ Я вважаю це бридким. YA vvazhayu tse brydkym. 1
YA-v-a-ha-u t---br---y-. YA vvazhayu tse brydkym.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Я вважаю це нудним. YA vvazhayu tse nudnym. 1
Y---v-z-a-- ts- nudn--. YA vvazhayu tse nudnym.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Я вважаю це страшним. YA vvazhayu tse strashnym. 1
Y- --az-a---t-e st-ash---. YA vvazhayu tse strashnym.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬