کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   be На прыродзе

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [дваццаць шэсць]

26 [dvatstsats’ shests’]

На прыродзе

Na pryrodze

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там вежу? Ty bachysh tam vezhu? 1
Ty-b--h-s- --- ve---? Ty bachysh tam vezhu?
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там гару? Ty bachysh tam garu? 1
T---ach-s- tam----u? Ty bachysh tam garu?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там вёску? Ty bachysh tam vesku? 1
T- --c-y-- ta- ve--u? Ty bachysh tam vesku?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там раку? Ty bachysh tam raku? 1
Ty b--hysh ----raku? Ty bachysh tam raku?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там мост? Ty bachysh tam most? 1
Ty-b-chys- --- m---? Ty bachysh tam most?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ Ты бачыш там возера? Ty bachysh tam vozera? 1
Ty---c-ys---am-vo--r-? Ty bachysh tam vozera?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца тая птушка. Mne padabaetstsa taya ptushka. 1
Mn- -ada-ae-st-- taya ptu-hk-. Mne padabaetstsa taya ptushka.
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца тое дрэва. Mne padabaetstsa toe dreva. 1
M-- pad-b-e--t----oe-dre--. Mne padabaetstsa toe dreva.
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца гэты камень. Mne padabaetstsa gety kamen’. 1
M---p-da-a-tsts---e-y--a-e--. Mne padabaetstsa gety kamen’.
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца той парк. Mne padabaetstsa toy park. 1
M-- p-d--a---t-a-toy---rk. Mne padabaetstsa toy park.
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца той сад. Mne padabaetstsa toy sad. 1
Mn--p--a-a---tsa to-----. Mne padabaetstsa toy sad.
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ Мне падабаецца гэтая кветка. Mne padabaetstsa getaya kvetka. 1
Mne ---aba-t-tsa -et-y- kve-ka. Mne padabaetstsa getaya kvetka.
‫به نظر من آن زیباست.‬ Па-мойму, гэта міла. Pa-moymu, geta mіla. 1
P--mo--u- --t- -іla. Pa-moymu, geta mіla.
‫به نظر من آن جالب است.‬ Мне здаецца гэта цікавым. Mne zdaetstsa geta tsіkavym. 1
M---zd--t-tsa---t- ---kav-m. Mne zdaetstsa geta tsіkavym.
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ Па-мойму, гэта цудоўна. Pa-moymu, geta tsudouna. 1
Pa--oy-u,-ge-a tsud--n-. Pa-moymu, geta tsudouna.
‫به نظر من آن زشت است.‬ Я думаю, гэта брыдка. Ya dumayu, geta brydka. 1
Ya-----------t- br-d-a. Ya dumayu, geta brydka.
‫به نظر من کسل کننده است.‬ Я знаходжу гэта нудным. Ya znakhodzhu geta nudnym. 1
Y- --a-----hu g--- n-dny-. Ya znakhodzhu geta nudnym.
‫به نظر من وحشتناک است.‬ Па-мойму, гэта жахліва. Pa-moymu, geta zhakhlіva. 1
P----y--,---t---h-kh--v-. Pa-moymu, geta zhakhlіva.

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬