کتاب لغت

fa ‫حروف ربط 3‬   »   ad Зэпххэр 3

‫96 [نود و شش]‬

‫حروف ربط 3‬

‫حروف ربط 3‬

96 [тIокIиплIырэ пшIыкIухырэ]

96 [tIokIiplIyrje pshIykIuhyrje]

Зэпххэр 3

Zjephhjer 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫من به محض اینکه ساعت زنگ بزند، بیدار می‌شوم.‬ Сыхьатыр къызэрэтеоу, сыкъэтэджы. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy. 1
Syh-a--r k--j-rje--ou- --kjetj--z-y. Syh'atyr kyzjerjeteou, sykjetjedzhy.
‫من به محض اینکه شروع به درس خواندن می‌کنم خسته می‌شوم.‬ Зыгорэ зэзгъэшIэн фаеу зыхъурэм, сэ сыкъэпшъы. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy. 1
Z--or-e-zj---j--hIj-- f--u-------e-- sj- s---ep---. Zygorje zjezgjeshIjen faeu zyhurjem, sje sykjepshy.
‫به محض اینکه به سن 60 سالگی برسم دیگر کار نمی‌کنم.‬ Илъэс тIокIищ сызэрэхъоу, Iоф шIэныр щызгъэтыжьыщт. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht. 1
I--e---Io---shh syz-e-j-ho-- Iof -hI-e------hy-gjet--h'ys-h-. Iljes tIokIishh syzjerjehou, Iof shIjenyr shhyzgjetyzh'yshht.
‫کی تلفن می‌کنید؟‬ Сыдигъуа укъызытеощтыр? Sydigua ukyzyteoshhtyr? 1
Sydi-u- u-yz--eo-h----? Sydigua ukyzyteoshhtyr?
‫به محض اینکه چند لحظه فرصت پیدا کنم.‬ Уахътэ , тIэкIу ныIэми, сиIэ зэрэхъоу. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou. 1
U----e-- --jek------j-m-,-s---e-z---j-hou. Uahtje , tIjekIu nyIjemi, siIje zjerjehou.
‫او (مرد) به محض اینکه فرصت پیدا کند تلفن می‌کند.‬ Ар (хъулъфыгъ) къызытеощтыр, уахътэ, тIэкIу ныIэми, иIэ зэрэхъоу. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou. 1
A--(--l-yg- k-zy-e--hht--,--a-tj-----j-kIu---I-e--, -I-- z------ou. Ar (hulfyg) kyzyteoshhtyr, uahtje, tIjekIu nyIjemi, iIje zjerjehou.
‫چه مدت شما کار خواهید کرد؟‬ Бэрэ Iоф пшIэщта? Bjerje Iof pshIjeshhta? 1
Bjer-e --- ps-I-e-h-ta? Bjerje Iof pshIjeshhta?
‫تا زمانی که بتوانم، کار خواهم کرد.‬ СэлъэкIыфэ Iоф сшIэщт. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht. 1
Sje-j-k-yf-- --- s-h--es-ht. SjeljekIyfje Iof sshIjeshht.
‫من تا زمانی که سالم باشم کار خواهم کرد.‬ Сэпсауфэ Iоф сшIэщт. Sjepsaufje Iof sshIjeshht. 1
S--p----je--of-s--Ij-s-ht. Sjepsaufje Iof sshIjeshht.
‫او (مرد) به جای اینکه کار کند در رختخواب لم داده است.‬ Ар (хъулъфыгъ) пIэм хэлъ, Iоф ышIэным ычIыпIэ. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje. 1
A- -h---yg)----em -je-,---f yshI-eny-----IypI--. Ar (hulfyg) pIjem hjel, Iof yshIjenym ychIypIje.
‫او (زن) به جای اینکه غذا بپزد روزنامه می‌خواند.‬ Ар (бзылъфыгъ) гъэзетэм еджэ, пщэрыхьаным ычIыпIэ. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje. 1
Ar-(b-y---g)--jeze--em e-----, -s--jer--'-n-- yc-Iy-I--. Ar (bzylfyg) gjezetjem edzhje, pshhjeryh'anym ychIypIje.
‫او (مرد) به جای اینکه به خانه برود در بار می‌نشیند.‬ Ар (хъулъфыгъ) пивэщапIэм чIэс, унэм кIожьыным ычIыпIэ. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje. 1
A--(-ul-yg)-p-vje-h---------h-j--, u---m-kI-zh-y-y- ---I-pI-e. Ar (hulfyg) pivjeshhapIjem chIjes, unjem kIozh'ynym ychIypIje.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) اینجا زندگی می‌کند.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар мыщ щэпсэу. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu. 1
Sy---r-es----uazj--kIje, -r--y--h-shhjeps-eu. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar myshh shhjepsjeu.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم همسرش مریض است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ащ ишъхьагъусэ (ишъуз) сымадж. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh. 1
Sy---rj-s-h---azje-kIj-- as---is-h'agu-j--(-sh-z- s--a--h. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ashh ishh'agusje (ishuz) symadzh.
‫تا آنجا که من اطلاع دارم او (مرد) بیکار است.‬ СызэрэщыгъуазэмкIэ, ар IофшIэнынчъ. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch. 1
Sy---rj---h--u-z-e----e--a- ----h--en--c-. SyzjerjeshhyguazjemkIje, ar IofshIjenynch.
‫من خواب ماندم، وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ сыхэчъыягъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. 1
Sje s-----h--ag-nah-,-a-m--m-- i-o--s-k-e--shh-g-gj-. Sje syhjechyjag nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.
‫من به اتوبوس نرسیدم وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ автобусыр блэстIупщыгъ нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтыгъэ. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje. 1
S-- --to-u-y- -l---t-upshh-g --h', --myr--- i-o----k-esy-hht--j-. Sje avtobusyr bljestIupshhyg nah', armyrmje igom sykjesyshhtygje.
‫من راه را پیدا نکردم (گم شدم) وگرنه به موقع می‌رسیدم.‬ Сэ гъогур згъотыгъэп нахь, армырмэ игъом сыкъэсыщтгъагъэ. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje. 1
S-e--og-- --o--g--p-nah', --m----- i-om s---e-y-hh--agje. Sje gogur zgotygjep nah', armyrmje igom sykjesyshhtgagje.

‫زبان و ریاضی‬

‫تفکر و بیان همنشین همدیگرند.‬ ‫و بر همدیگر اثر دارند.‬ ‫ساختارهای زبانی ساختارهای فکری ما را تحت تأثیر قرار می دهند.‬ ‫برای مثال، در برخی از زبانها، کلمات برای اعداد وجود ندارد.‬ ‫گویندهان مفهوم اعداد را درک نمی کنند.‬ ‫ریاضی و زبان نیز در برخی از موارد همتای همدیگرند.‬ ‫ساختارهای دستوری و ریاضی اغلب مشابه هستند.‬ ‫برخی از پژوهشگران بر این باورند که آنها به صورت یکسان پردازش می شوند.‬ ‫آنها بر این باورند که مرکز گفتار مرکز ریاضی نیز هست.‬ ‫و می تواند به مغز در انجام محاسبات کمک کند.‬ ‫امّا، مطالعات اخیر به یک نتیجه دیگر رسیده است.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که مغز ما ریاضی را بدون گفتار پردازش می کند.‬ ‫پژوهشگران بر روی سه مرد بررسی کرده اند.‬ ‫مغز این افراد تحت آزمایش مجروح شده بود.‬ ‫در نتیجه، مرکز گفتار آنها نیز صدمه دیده بود.‬ ‫این مردان مشکل بزرگی در صحبت کردن داشتند.‬ ‫آنها دیگر نمی توانستند جملات ساده ای را هم بسازند.‬ ‫آنها کلمات را نیز نمی توانستند درک کنند.‬ ‫پس از انجام تست گفتاری می بایست مسائل ریاضی را نیز حل کنند.‬ ‫تعداد کمی از این معماهای ریاضی بسیار پیچیده بودند.‬ ‫امّا، افراد تحت آزمایش توانستند آنها را حل کنند!‬ ‫نتایج این مطالعه بسیار جالب است.‬ ‫آنها نشان می دهند که ریاضی و کلمات به هم مربوط نیستند.‬ ‫این امکان وجود دارد که زبان و ریاضی دارای یک اساس باشند.‬ ‫و هر دو در یک مرکز پردازش می شوند.‬ ‫اما ریاضی لازم نیست که ابتدا به کلمات تبدیل شود.‬ ‫شاید زبان و ریاضی با همدیگر کار می کنند ...‬ ‫و هنگامی که کار مغز به پایان رسید، آنها به طور جداگانه وجود دارند.‬