کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   ky Кинотеатрда

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Биз киного баргыбыз келет. Biz kinogo bargıbız kelet. 1
B-z---n--o--a---b---k-l-t. Biz kinogo bargıbız kelet.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Бүгүн жакшы кино бар. Bügün jakşı kino bar. 1
B--ün-j-k---kin- b--. Bügün jakşı kino bar.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Кино жаңы. Kino jaŋı. 1
K--o-ja--. Kino jaŋı.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Касса кайда? Kassa kayda? 1
Ka-s- -a-da? Kassa kayda?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Дагы бош орундар барбы? Dagı boş orundar barbı? 1
D--ı-b-- ---nd---ba---? Dagı boş orundar barbı?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Билеттер канча турат? Biletter kança turat? 1
Bile-t-r -a-ça tu---? Biletter kança turat?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Спектакль качан башталат? Spektakl kaçan baştalat? 1
S-ekt-kl-ka-a- -a-ta-a-? Spektakl kaçan baştalat?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Тасма канча убакытка созулат? Tasma kança ubakıtka sozulat? 1
Tasma kan---u-a-ıt-a -ozu-a-? Tasma kança ubakıtka sozulat?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Билеттерди брондой аласызбы? Biletterdi brondoy alasızbı? 1
B-l-t----i---o---y -l------? Biletterdi brondoy alasızbı?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Мен артка отургум келет. Men artka oturgum kelet. 1
M-n-a--ka --ur--m--el-t. Men artka oturgum kelet.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Мен алдыда отургум келет. Men aldıda oturgum kelet. 1
M-n al-ı-- o-u--u---e-et. Men aldıda oturgum kelet.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Мен ортодо отургум келет. Men ortodo oturgum kelet. 1
Me- ---o-o-o-------k----. Men ortodo oturgum kelet.
‫فیلم مهیج بود.‬ Кино кызыктуу болду. Kino kızıktuu boldu. 1
K-no --zı-tuu---ldu. Kino kızıktuu boldu.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Кино кызыксыз болгон жок. Kino kızıksız bolgon jok. 1
Kino-kı---sız--olg-n j--. Kino kızıksız bolgon jok.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu. 1
Bir-k---sm-n-n ---e-i---kşıraak b-l-u. Birok tasmanın kitebi jakşıraak bolçu.
‫موزیک چطور بود؟‬ Музыка кандай болду? Muzıka kanday boldu? 1
Mu-ı-a-k-n-a---o---? Muzıka kanday boldu?
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Актёрлор кандай эле? Aktyorlor kanday ele? 1
A-t-o--o- -anda---l-? Aktyorlor kanday ele?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Англис тилинде субтитр бар беле? Anglis tilinde subtitr bar bele? 1
A--l-s ti--n-e sub-itr b---b---? Anglis tilinde subtitr bar bele?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬