کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   th ที่โรงหนัง

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [สี่สิบห้า]

sèe-sìp-hâ

ที่โรงหนัง

têe-rong-nǎng

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تايلندی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ เราอยากไปดูหนัง rao-à-yâk-bhai-doo-nǎng 1
r-o--̀--âk----i-doo-----g rao-à-yâk-bhai-doo-nǎng
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ วันนี้มีหนังดีฉาย wan-née-mee-nǎng-dee-chǎi 1
w---n-́----e-na--g-d----hǎi wan-née-mee-nǎng-dee-chǎi
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ หนังเรื่องนี้เข้าใหม่ nǎng-rêuang-née-kâo-mài 1
nǎ----e--an--né---a-----̀i nǎng-rêuang-née-kâo-mài
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ ช่องขายตั๋วอยู่ที่ไหนครับ / คะ ? châwng-kǎi-dhǔa-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká 1
ch-̂w------i-d-u-a-à--o----e-e---̌---ra---ká châwng-kǎi-dhǔa-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ ยังมีที่นั่งว่างอีกไหม ครับ / คะ? yang-mee-têe-nâng-wâng-èek-mǎi-kráp-ká 1
y----me--t-̂e----n----̂ng----k---------́p--á yang-mee-têe-nâng-wâng-èek-mǎi-kráp-ká
‫قیمت بلیط چند است؟‬ บัตรผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ? bàt-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká 1
b-̀--p--n--hra--d--o-ra-ka-t-̂--r-------p-ká bàt-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ หนังเริ่มกี่โมง ครับ / คะ? nǎng-rêr̶m-gèe-mong-kráp-ká 1
na-n---e-r̶m--è-----g--ráp-k-́ nǎng-rêr̶m-gèe-mong-kráp-ká
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ หนังฉายกี่ชั่วโมง ครับ / คะ? nǎng-chǎi-gèe-chûa-mong-kráp-ká 1
n--ng-c-ǎ--g-̀--chu-a--o---k---p--á nǎng-chǎi-gèe-chûa-mong-kráp-ká
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ จองตั๋วล่วงหน้าได้ไหม ครับ / คะ? jawng-dhǔa-lûang-nâ-dâi-mǎi-kráp-ká 1
jawng-dhǔa----a-g-n---d----------ra-p--á jawng-dhǔa-lûang-nâ-dâi-mǎi-kráp-ká
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหลัง pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-lǎng 1
po-m--ì-c-ǎ--dh--w----an-n--n----̂-g---̌-g pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-lǎng
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งข้างหน้า pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-nâ 1
po-m---̀----̌---h------g-n--â---ka-n---â pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-kâng-nâ
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ ผม / ดิฉัน ต้องการนั่งตรงกลาง pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-dhrong-glang 1
p-̌m-d-̀-c-ǎ--dh---n---an-n------h--ng-glang pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-nâng-dhrong-glang
‫فیلم مهیج بود.‬ หนังน่าตื่นเต้น nǎng-nâ-dhèun-dhên 1
na-----â--h-̀un-d--̂n nǎng-nâ-dhèun-dhên
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ หนังไม่น่าเบื่อ nǎng-mâi-nâ-bèua 1
n-̌n-----i--â--e--a nǎng-mâi-nâ-bèua
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ แต่ในหนังสือดีกว่าหนังนะ dhæ̀-nai-nǎng-sěu-dèek-wâ-nǎng-ná 1
d-æ--na--na-ng--e-u-d-̀-k------a--g---́ dhæ̀-nai-nǎng-sěu-dèek-wâ-nǎng-ná
‫موزیک چطور بود؟‬ ดนตรีเป็นอย่างไร? don-dhree-bhen-à-yâng-rai 1
d-n--h-e--bhen-a---âng-r-i don-dhree-bhen-à-yâng-rai
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ นักแสดงเป็นอย่างไร? nák-sæ̀t-ngá-bhen-à-yâng-rai 1
n------̀t----́--h-n-a--yâ-g-rai nák-sæ̀t-ngá-bhen-à-yâng-rai
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ มีคำแปลใต้ภาพเป็นภาษาอังกฤษไหม? mee-kam-bhlæ-dhâi-pâp-bhen-pa-sǎ-ang-grìt-mǎi 1
mee--am-bhl--------pâp-bhe---a---̌--n------t-ma-i mee-kam-bhlæ-dhâi-pâp-bhen-pa-sǎ-ang-grìt-mǎi

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬