کتاب لغت

fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬   »   ad ЦIыфзещэ транспорт

‫36 [سی و شش]‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

36 [щэкIырэ хырэ]

36 [shhjekIyrje hyrje]

ЦIыфзещэ транспорт

CIyfzeshhje transport

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان آدیغی بازی بیشتر
‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ Автобус къэуцупIэр тыдэ щыI? Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI? 1
A--obu- k--u-u---e- ---j- -hh--? Avtobus kjeucupIjer tydje shhyI?
‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Тара автобусэу къэлэ гупчэм кIорэр? Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer? 1
Ta-a avtob-sjeu ---lje gu--h-e- k--r---? Tara avtobusjeu kjelje gupchjem kIorjer?
‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ Тара гъогоу сызытехьан фаер? Tara gogou syzyteh'an faer? 1
T-r-----o--syz--eh'a----er? Tara gogou syzyteh'an faer?
‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ Сэ нэмыкIым ситIысхьажьын фая? Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja? 1
Sj- nj-myk--m si-I-sh'--h'-n --ja? Sje njemykIym sitIysh'azh'yn faja?
‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ Тыдэрэ чIыпIэм нэмыкIым сыщитIысхьажьын фая? Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja? 1
Ty--e--e chI--------j-m----m -ysh--tIys-'a--'yn-f--a? Tydjerje chIypIjem njemykIym syshhitIysh'azh'yn faja?
‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ Билетым тхьапш ыуас? Biletym th'apsh yuas? 1
Bi--------'ap---yu-s? Biletym th'apsh yuas?
‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ Гупчэм нэс уцупIэ тхьапш щыIэр? Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer? 1
Gu-ch-------s u----j- t-'a--- ---y--er? Gupchjem njes ucupIje th'apsh shhyIjer?
‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ Мыщ дэжьым о уикIын фае. Myshh djezh'ym o uikIyn fae. 1
M-s---djezh-y--- -i---- ---. Myshh djezh'ym o uikIyn fae.
‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ О ыкIэкIэ уикIын фае. O ykIjekIje uikIyn fae. 1
O y--je-I----i-Iyn f--. O ykIjekIje uikIyn fae.
‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ мэшIокур такъикъитфкIэ метром къэсыщт. KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht. 1
K-kI-el-kIo-je --e-hIo-u--ta---i-fk--e m---o- ---s-s---. KykIjelykIorje mjeshIokur takikitfkIje metrom kjesyshht.
‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ трамваир такъикъипшIкIэ къэсыщт. KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht. 1
K---j-l--Ior-- t--mva----a-i---shI-Ij- kjes-s-ht. KykIjelykIorje tramvair takikipshIkIje kjesyshht.
‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ КъыкIэлъыкIорэ автобусыр такъикъ пшIыкIутфкIэ къэсыщт. KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht. 1
KykIje--k---j- -vto--s----aki---s---k-utf-I-- -j---shh-. KykIjelykIorje avtobusyr takik pshIykIutfkIje kjesyshht.
‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ мэшIокур метром зыщыIукIрэр? Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer? 1
Sydi-ua a--hyrje ---s----------rom zys-h-Iu-Ir--r? Sydigua auzhyrje mjeshIokur metrom zyshhyIukIrjer?
‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ трамваир зыIукIрэр? Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer? 1
S-di-ua-auz--r-e t----ai--z---kIrj-r? Sydigua auzhyrje tramvair zyIukIrjer?
‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ Сыдигъуа аужырэ автобусыр зыIукIрэр? Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer? 1
S-d---a--uzh-rj--a-tob--yr z-IukIr-er? Sydigua auzhyrje avtobusyr zyIukIrjer?
‫شما بلیط دارید؟‬ Билет уиIа? Bilet uiIa? 1
Bil-t-uiIa? Bilet uiIa?
‫بلیط؟ نه ندارم.‬ Билет? – Хьау, сиIэп. Bilet? – H'au, siIjep. 1
B--et- –---au, s--j-p. Bilet? – H'au, siIjep.
‫پس باید جریمه بپردازید.‬ Ащыгъум тазыр птын фае. Ashhygum tazyr ptyn fae. 1
As-hygum ---yr p--n--a-. Ashhygum tazyr ptyn fae.

‫تکامل زبان‬

‫این که چرا ما با یکدیگر صحبت می کنیم، روشن است.‬ ‫ما می خواهیم افکار خود را با همدیگر مبادله و یکدیگر را درک کنیم.‬ ‫از طرف دیگر، این که دقیقا زبان چگونه شکل گرفته است، کمتر روشن است.‬ ‫تئوری های مختلفی در این مورد وجود دارد.‬ ‫آنچه مسلم است این است که زبان یک پدیده بسیار قدیمی است.‬ ‫وجود برخی ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم بود.‬ ‫این خصوصیات برای ایجاد صدا لازم بود.‬ ‫انسان های ماقبل نئاندرتال توانایی به کار بردن صدای خود را داشتند.‬ ‫یعنی، آنها تفاوت خود را با حیوانات تمیز می دادند.‬ ‫بعلاوه، داشتن یک صدای بلند، و محکم برای دفاع مهم بود.‬ ‫و فرد می تواند با آن دشمن را تهدید کند یا بترساند.‬ ‫در آن زمان، تازه ابزار ساخته شده بود، و آتش هم کشف شده بود.‬ ‫این دانش به نحوی می بایست به دیگران منتقل شود.‬ ‫گفتار نیز در شکار گروهی مهم بود.‬ ‫از 2 میلیون سال پیش به بعد تفاهم ساده ای میان مردم وجود داشت.‬ ‫اولین عناصر زبانی علامت و اشاره بود.‬ ‫اما مردم می خواستند در تاریکی هم با همدیگر ارتباط داشته باشند.‬ ‫از این مهم تر، آنها به صحبت کردن بدون نگاه کردن به یکدیگر نیز نیاز داشتند.‬ ‫بنابراین، صوت بوجود آمد، و جای اشاره را گرفت.‬ ‫زبان به معنای امروزی آن حداقل 50،000 سال قدمت دارد.‬ ‫هنگامی که انسان هوشمند آفریقا را ترک کرد، زبان خود را در سراسر جهان پخش کرد.‬ ‫زبان ها در مناطق مختلف از همدیگر جدا شدند.‬ ‫یعنی، خانواده های زبان های مختلف به وجود آمدند.‬ ‫امّا، این زبان ها فقط دارای اصول و مبانی سیستم های زبان بودند.‬ ‫اوّلین زبان ها به اندازه زبان های امروز پیچیده نبودند.‬ ‫سپس آنها از طریق دستور زبان، آواشناسی و معناشناسی تکامل یافتند.‬ ‫می توان گفت که زبان های مختلف، راه حل های مختلف دارند.‬ ‫اما مشکل همیشه همان است: چگونه می توانم آنچه را فکر می کنم نشان دهم؟‬