کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   kn ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

೬೦ [ಅರವತ್ತು]

60 [Aravattu]

ಬ್ಯಾಂಕ್ ನಲ್ಲಿ

byāṅk nalli.

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کانارا بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ನಾನು ಒಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne. 1
N--u on-u-kh-----n-u-te-e-a-- --ṭa--ḍ----ne. Nānu ondu khāteyannu tereyalu iṣṭapaḍuttēne.
‫این پاسپورت من است.‬ ಇಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಇದೆ. Illi nanna pās pōrṭ ide. 1
Il----a--a--ā--p-rṭ-i-e. Illi nanna pās pōrṭ ide.
‫و این آدرس من است.‬ ಇದು ನನ್ನ ವಿಳಾಸ. Idu nanna viḷāsa. 1
I---n-n-a-v-ḷā--. Idu nanna viḷāsa.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಗೆ ಹಣ ಸಂದಾಯ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne. 1
Nā-u n-nn--khā-e-- haṇ--s----ya---ḍa-u--ṣṭa--ḍ---ē--. Nānu nanna khātege haṇa sandāya māḍalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯಿಂದ ಹಣ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne. 1
Nānu-n-n-a-k-ā-e--n-- -a---te-ed--o---lu -ṣ-apaḍ---ē-e. Nānu nanna khāteyinda haṇa tegedukoḷḷalu iṣṭapaḍuttēne.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ನಾನು ನನ್ನ ಖಾತೆಯ ಲೆಕ್ಕಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne 1
N-n------- khāt-y- l--ka-a-ṭ--a--- -ag-dukoṇḍu---gal------i--ē-e Nānu nanna khāteya lekkapaṭṭiyannu tagedukoṇḍu hōgalu bandiddēne
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ನಾನು ಒಂದು ಪ್ರವಾಸಿ ಚೆಕ್ಕನ್ನು ನಗದಾಗಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. nānu ondu pravāsi cekkannu nagadāgisalu bayasuttēne. 1
n-nu-on-u pr-v-----ekk--nu --gad-gis--u b-y-sutt-ne. nānu ondu pravāsi cekkannu nagadāgisalu bayasuttēne.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ಎಷ್ಟು ಶುಲ್ಕ ನೀಡಬೇಕು? Eṣṭu śulka nīḍabēku? 1
E-ṭu-------n-ḍ--ē-u? Eṣṭu śulka nīḍabēku?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ಸಹಿ ಹಾಕಬೇಕು? Nānu elli sahi hākabēku? 1
N-n--ell--s--i hāk-bē-u? Nānu elli sahi hākabēku?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ನಾನು ಜರ್ಮನಿಯಿಂದ ಹಣ ವರ್ಗಾವಣೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. Nānu jarmaniyinda haṇa vargāvaṇeyannu nirīkṣisuttiddēne. 1
N----j----n-yinda---------g-----y--nu-n-rīk-is--tid--ne. Nānu jarmaniyinda haṇa vargāvaṇeyannu nirīkṣisuttiddēne.
‫این شماره حسابم است.‬ ಇದು ನನ್ನ ಬ್ಯಾಂಕ್ ಖಾತೆಯ ಸಂಖ್ಯೆ. Idu nanna byāṅk khāteya saṅkhye. 1
Id---an-a--y--k k-āt----s-ṅ--y-. Idu nanna byāṅk khāteya saṅkhye.
‫پول رسیده است؟‬ ಹಣ ಬಂದಿದೆಯೆ? Haṇa bandideye? 1
Ha-a -a--i---e? Haṇa bandideye?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ನಾನು ಈ ಹಣವನ್ನು ವಿನಿಮಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. Nānu ī haṇavannu vinimayisalu iṣṭapaḍuttēne. 1
Nānu ---a-----n--v-ni----s--u --ṭ-pa--tt---. Nānu ī haṇavannu vinimayisalu iṣṭapaḍuttēne.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ನನಗೆ ಅಮೆರಿಕದ ಡಾಲರ್ ಗಳು ಬೇಕು. Nanage amerikada ḍālar gaḷu bēku. 1
Nanage -merikad---āla- gaḷ- -ēk-. Nanage amerikada ḍālar gaḷu bēku.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ನನಗೆ ಸಣ್ಣ ಮೌಲ್ಯದ ನೋಟ್ ಗಳನ್ನು ಕೊಡಿ. Nanage saṇṇa maulyada nōṭ gaḷannu koḍi. 1
N-n-g- sa-ṇ-----l-ada--ō- g--a--u-----. Nanage saṇṇa maulyada nōṭ gaḷannu koḍi.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ಇಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲಾದರು ಒಂದು ಎ ಟಿ ಎಮ್ ಇದೆಯೆ? Illi ellādaru ondu e ṭi em ideye? 1
Il-i----ā---u o--u -----e--id-ye? Illi ellādaru ondu e ṭi em ideye?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ಎಷ್ಟು ಹಣವನ್ನು ನಾವು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು? Eṣṭu haṇavannu nāvu tegedukoḷḷabahudu? 1
Eṣṭu-ha---a-n---ā---teg-d---ḷ--bahudu? Eṣṭu haṇavannu nāvu tegedukoḷḷabahudu?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ಯಾವ ಕ್ರೆಡಿಟ್ ಕಾರ್ಡ್ ಅನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸಬಹುದು. Yāva kreḍiṭ kārḍ annu upayōgisabahudu. 1
Yāva k-eḍiṭ-kārḍ---n- upayōgi-a---u--. Yāva kreḍiṭ kārḍ annu upayōgisabahudu.

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬