کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   kk Жолда

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

Жолда

Jolda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ Ол мотоциклмен жүреді. Ol motocïklmen jüredi. 1
O- -ot-c-klm-n-----di. Ol motocïklmen jüredi.
‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ Ол велосипед тебеді. Ol velosïped tebedi. 1
O- -el---p-- t--edi. Ol velosïped tebedi.
‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ Ол жаяу жүреді. Ol jayaw jüredi. 1
Ol-----w jüre--. Ol jayaw jüredi.
‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ Ол кемемен жүзеді. Ol kememen jüzedi. 1
O- -e-e--n jüz--i. Ol kememen jüzedi.
‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ Ол қайықпен жүзеді. Ol qayıqpen jüzedi. 1
O---a----e-----e-i. Ol qayıqpen jüzedi.
‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ Ол жүзеді. Ol jüzedi. 1
O------d-. Ol jüzedi.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ Мұнда қауіпті ме? Munda qawipti me? 1
Munda -a---ti-me? Munda qawipti me?
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Jalğız sayaxattağan qawipti me? 1
J-lğ--------at----n -aw---i-me? Jalğız sayaxattağan qawipti me?
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ Түнде серуендеген қауіпті ме? Tünde serwendegen qawipti me? 1
T--d---er--ndegen-q--ip----e? Tünde serwendegen qawipti me?
‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ Біз адасып кеттік. Biz adasıp kettik. 1
B-----------e----. Biz adasıp kettik.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq. 1
Bi---as-- jaqq- keti--q-ld-q. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
ما باید برگردیم.‬ Кері қайту керек. Keri qaytw kerek. 1
Ker- q--------e-. Keri qaytw kerek.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ Көлікті қай жерге қоюға болады? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı? 1
Köl---- -ay ----- qoy--a ----d-? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ Мұнда автотұрақ бар ма? Munda avtoturaq bar ma? 1
Mun---a-to----q --r-m-? Munda avtoturaq bar ma?
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı? 1
Tura-q--qanş---a-ı- -o--ğ------d-? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ Сіз шаңғы тебесіз бе? Siz şañğı tebesiz be? 1
Si- ---ğ- --be-iz--e? Siz şañğı tebesiz be?
‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? Joğarığa kötergişpen barasız ba? 1
Jo-arığa köter-işp-- b----ı- ba? Joğarığa kötergişpen barasız ba?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma? 1
M---a şañ-ı-- ---ğ-----ğ- b-l--ma? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬