کتاب لغت

fa ‫در راه‬   »   kk Жолда

‫37 [سی و هفت]‬

‫در راه‬

‫در راه‬

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

Жолда

Jolda

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ Ол мотоциклмен жүреді. Ол мотоциклмен жүреді. 1
Ol m--ocï-lmen--ü-e-i. Ol motocïklmen jüredi.
‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ Ол велосипед тебеді. Ол велосипед тебеді. 1
O--v-lo-ïp---t--e-i. Ol velosïped tebedi.
‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ Ол жаяу жүреді. Ол жаяу жүреді. 1
Ol-------jü--d-. Ol jayaw jüredi.
‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ Ол кемемен жүзеді. Ол кемемен жүзеді. 1
O- k-meme- ---e-i. Ol kememen jüzedi.
‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ Ол қайықпен жүзеді. Ол қайықпен жүзеді. 1
Ol-q-y---en-j---di. Ol qayıqpen jüzedi.
‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ Ол жүзеді. Ол жүзеді. 1
Ol j-z--i. Ol jüzedi.
‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ Мұнда қауіпті ме? Мұнда қауіпті ме? 1
Mu-d- q-wi-ti me? Munda qawipti me?
‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 1
J-l-ı--sa----t-ağan q-w---i---? Jalğız sayaxattağan qawipti me?
‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ Түнде серуендеген қауіпті ме? Түнде серуендеген қауіпті ме? 1
Tünd- s-rw---eg-n-qa--pti-me? Tünde serwendegen qawipti me?
‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ Біз адасып кеттік. Біз адасып кеттік. 1
Bi----ası- -et-ik. Biz adasıp kettik.
‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 1
B----a--a jaqqa -et----a----. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
ما باید برگردیم.‬ Кері қайту керек. Кері қайту керек. 1
Ke---q--t--kere-. Keri qaytw kerek.
‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ Көлікті қай жерге қоюға болады? Көлікті қай жерге қоюға болады? 1
K--i--i qa----rge q-yuğ--bo--d-? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ Мұнда автотұрақ бар ма? Мұнда автотұрақ бар ма? 1
Mu----a--otura- b-r--a? Munda avtoturaq bar ma?
‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 1
T-----a-----a waqı- -o-u------a-ı? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
‫شما اسکی می‌کنید؟‬ Сіз шаңғы тебесіз бе? Сіз шаңғы тебесіз бе? 1
Si------- ---es-z-be? Siz şañğı tebesiz be?
‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 1
J----ı---k--erg-şpe- b-r---z-b-? Joğarığa kötergişpen barasız ba?
‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 1
Mun-- --ñ-ını-jal------ğa ---a---? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

‫خود گویه‬

‫وقتی کسی با خود حرف می زند، برای شنوندگان عجیب است.‬ ‫در حالی که معمولا تقریبا هرکسی با خود حرف می زند.‬ ‫روانشناسان برآورد می کنند که بیش از 95 درصد از بزرگسالان با خود حرف می زنند.‬ ‫کودکان تقریبا همیشه در هنگام بازی با خود حرف می زنند.‬ ‫بنابراین حرف زدن با خود امری کاملا طبیعی است.‬ ‫این یک نوع خاصی از ارتباطات است.‬ ‫و مزایای بسیاری در گاهگاهی حرف زدن با خود وجود دارد!‬ ‫زیرا افکار ما را از طریق حرف زدن سازماندهی می کند.‬ ‫وقتی ما با خود حرف می زنیم، صدای درونی ما بروز می کند.‬ ‫یا شاید بتوان گفت که فکر کردن به صدای بلند است.‬ ‫خصوصا افراد پریشان احوال اغلب با خود حرف می زنند.‬ ‫در این افراد، منطقه خاصی از مغز کمتر فعّال است.‬ ‫در نتیجه، کمتر سازمان یافته است.‬ ‫آنها با حرف زدن با خود به روشمند کردن خود کمک می کنند.‬ ‫خودگویه ها همچنین به ما در تصمیم گیری کمک می کنند.‬ ‫و راه بسیار خوبی برای تنش زدائی است.‬ ‫خودگویه تمرکز حواس را افزایش می دهد و شما را سازنده تر می کند.‬ ‫زیرا صحبت کردن در مورد چیزی با صدای بلند بیشر از فکر کردن به آن طول می کشد.‬ ‫ما وقتی که صحبت می کنیم بیشتر از افکارمان آگاه هستیم.‬ ‫اگر در هنگام آزمون های دشوار با خود حرف بزنیم بهتر آن را انجام می دهیم.‬ ‫آزمایشات مختلف این امر را نشان داده اند.‬ ‫ما همچنین می توانیم با حرف زدن با خود شجاعت خود را تقویت کنیم.‬ ‫بسیاری از ورزشکاران برای ایجاد انگیزه در خود با خود حرف می زنند.‬ ‫متاسفانه، ما معمولا در موقعیت های منفی با خود حرف می زنیم.‬ ‫بنابراین، باید همیشه سعی کنیم که مثبت باشیم.‬ ‫و ما اغلب باید آرزوهای خود را مرور کنیم.‬ ‫و از این راه و از طریق حرف زدن بر اعمال خود به صورت مثبت تاثیر می گذاریم.‬ ‫اما متاسفانه، زمانی این موضوع کارساز است که ما واقع بین باشیم.‬