کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   ky Сандар

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [жети]

7 [жети]

Сандар

Sandar

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ Мен эсептеп жатамын: Men eseptep jatamın: 1
M-- es----- -at-m--: Men eseptep jatamın:
‫یک، دو، سه‬ бир, эки, үч bir, eki, üç 1
bir- ek----ç bir, eki, üç
‫من تا سه می‌شمارم.‬ Мен үчкө чейин санайм. Men üçkö çeyin sanaym. 1
M---üç-ö-ç-----sa-a-m. Men üçkö çeyin sanaym.
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ Мен санай берем: Men sanay berem: 1
Me----n-- --r--: Men sanay berem:
‫چهار، پنج، شش،‬ төрт, беш, алты, tört, beş, altı, 1
t-r-,--eş, -lt-, tört, beş, altı,
‫هفت، هشت، نه،‬ жети, сегиз, тогуз jeti, segiz, toguz 1
je-i, --g--,-t---z jeti, segiz, toguz
‫من می‌شمارم.‬ Мен эсептеп жатамын. Men eseptep jatamın. 1
Men-e-e---------m-n. Men eseptep jatamın.
‫تو می‌شماری.‬ Сен эсептеп жатасың. Sen eseptep jatasıŋ. 1
Sen--sep-ep -a-asıŋ. Sen eseptep jatasıŋ.
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ Ал (бала) эсептеп жатат. Al (bala) eseptep jatat. 1
Al-(-al-) es-p--- j-t--. Al (bala) eseptep jatat.
‫یک، اول.‬ Бир. Биринчи. Bir. Birinçi. 1
Bir. Bi---çi. Bir. Birinçi.
‫دو، دوم.‬ Эки. Экинчи. Eki. Ekinçi. 1
E--. Ek---i. Eki. Ekinçi.
‫سه، سوم.‬ Үч. Үчүнчү. Üç. Üçünçü. 1
Üç.-Üç--ç-. Üç. Üçünçü.
‫چهار، چهارم.‬ Төрт. Төртүнчү. Tört. Törtünçü. 1
T-r-.--ör-ü---. Tört. Törtünçü.
‫پنج، پنجم.‬ Беш. Бешинчи. Beş. Beşinçi. 1
Be-- ---i-çi. Beş. Beşinçi.
‫شش، ششم.‬ Алты. Алтынчы. Altı. Altınçı. 1
A---. A-t-nç-. Altı. Altınçı.
‫هفت، هفتم.‬ Жети. Жетинчи. Jeti. Jetinçi. 1
J-t-- Je-inç-. Jeti. Jetinçi.
‫هشت، هشتم.‬ Сегиз. сегизинчи. Segiz. segizinçi. 1
S--iz. -e---i--i. Segiz. segizinçi.
‫نه، نهم.‬ Тогуз. тогузунчу. Toguz. toguzunçu. 1
Toguz. ----zu--u. Toguz. toguzunçu.

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬