کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ мен - менин men - menin 1
m-- --m--in men - menin
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен ачкычымды таба албай жатамын. Men açkıçımdı taba albay jatamın. 1
M-n---kıçı--- t------------t----. Men açkıçımdı taba albay jatamın.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Билетимди таппай жатамын. Biletimdi tappay jatamın. 1
Bi-et-md--tappa--j-tamın. Biletimdi tappay jatamın.
‫تو- مال تو‬ сен - сенин sen - senin 1
s-- - senin sen - senin
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ачкычыңды таптыңбы? Açkıçıŋdı taptıŋbı? 1
Açk-ç-ŋ-ı--ap--ŋbı? Açkıçıŋdı taptıŋbı?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Билетиңди таптыңбы? Biletiŋdi taptıŋbı? 1
B-l--iŋ-----p--ŋ-ı? Biletiŋdi taptıŋbı?
‫او(مرد)- مال او‬ ал - анын al - anın 1
al - -nın al - anın
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi? 1
A-ı----kı-- --yda ---n---bi----ŋ--? Anın açkıçı kayda ekenin bilesiŋbi?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Анын билети кайда экенин билесиңби? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi? 1
An----i--ti k-yd-----nin--i---iŋ-i? Anın bileti kayda ekenin bilesiŋbi?
‫او(زن)- مال او‬ ал – анын al – anın 1
al --a--n al – anın
‫پولش گم شده است.‬ Анын акчасы жоголду. Anın akçası jogoldu. 1
A----a-ça-------ld-. Anın akçası jogoldu.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Жана анын кредиттик картасы да жок. Jana anın kredittik kartası da jok. 1
J--- anı--k--dit-ik--a-t-s- ---j-k. Jana anın kredittik kartası da jok.
‫ما – مال ما‬ биз - биздин biz - bizdin 1
biz----i--in biz - bizdin
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat. 1
Bi-di- -----t-bı- -orup -a---. Bizdin çoŋ atabız oorup jatat.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı. 1
Bizd---çoŋ----bız-ı--d-- --o--gu --kş-. Bizdin çoŋ apabızdın den soolugu jakşı.
‫شما (جمع) – مال شما‬ силер - силердин siler - silerdin 1
s--er --s-l-r--n siler - silerdin
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Балдар, силердин атаңар кайда? Baldar, silerdin ataŋar kayda? 1
B-l-a-- si------ ---ŋa- kayda? Baldar, silerdin ataŋar kayda?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Балдар, силердин апаңар кайда? Baldar, silerdin apaŋar kayda? 1
Baldar,--iler--n ap-ŋ---k-yda? Baldar, silerdin apaŋar kayda?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬