کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   bg Притежателни местоимения 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шейсет и шест]

66 [sheyset i shest]

Притежателни местоимения 1

Pritezhatelni mestoimeniya 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من – مال من‬ аз – мой / свой / си az – moy / svoy / si 1
az-– m-- / svoy---si az – moy / svoy / si
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя ключ / своя ключ / ключа си. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si. 1
N---oga--- -amer-- ---a -l-u-- - ----- ----ch-/ k-yuc-----. Ne moga da namerya moya klyuch / svoya klyuch / klyucha si.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Не мога да намеря моя билет / своя билет / билета си. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si. 1
Ne ---a----n---ry--m--- --le- - s-oy--bi-e--/ ---e-a -i. Ne moga da namerya moya bilet / svoya bilet / bileta si.
‫تو- مال تو‬ ти – твой / свой / си ti – tvoy / svoy / si 1
t- – tvoy --s-oy---si ti – tvoy / svoy / si
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя ключ / своя ключ / ключа си? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si? 1
N----- li -voy- k----- --s-oya k--uc--/ ------a-s-? Nameri li tvoya klyuch / svoya klyuch / klyucha si?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Намери ли твоя билет / своя билет / билета си? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si? 1
Na-e----- t--------et --s-oy- -ile- / -i-e-- -i? Nameri li tvoya bilet / svoya bilet / bileta si?
‫او(مرد)- مال او‬ той – негов / му toy – negov / mu 1
to- --nego--- mu toy – negov / mu
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият ключ / ключът му? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu? 1
Z---s-----ky----- --g-vi--t-k-yu---/ klyu-h-t --? Znaesh li kyde ye negoviyat klyuch / klyuchyt mu?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Знаеш ли къде е неговият билет / билетът му? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu? 1
Z--esh--i---de-ye----o------b-let / -i---yt-m-? Znaesh li kyde ye negoviyat bilet / biletyt mu?
‫او(زن)- مال او‬ тя – неин / й tya – nein / y 1
tya - --in-- y tya – nein / y
‫پولش گم شده است.‬ Нейните пари / парите й ги няма. Neynite pari / parite y gi nyama. 1
Ne--i-e--a-i --pari-e-- gi-ny-ma. Neynite pari / parite y gi nyama.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Нейната кредитна карта / кредитната й карта също я няма. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama. 1
N-yn--- kr-d---a k---a /-k-e-i-n----y------ -y--cho-ya nyama. Neynata kreditna karta / kreditnata y karta syshcho ya nyama.
‫ما – مال ما‬ ние – наш / ни nie – nash / ni 1
n-e –-na-h --ni nie – nash / ni
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Нашият дядо / дядо ни е болен. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen. 1
N-s-------y-d- /---a-o -- ---bolen. Nashiyat dyado / dyado ni ye bolen.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Нашата баба / баба ни е здрава. Nashata baba / baba ni ye zdrava. 1
N----ta-b--a-/-bab--n---- --r-v-. Nashata baba / baba ni ye zdrava.
‫شما (جمع) – مال شما‬ вие – ваш / ви vie – vash / vi 1
vie –----h /-vi vie – vash / vi
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашият баща / баща ви? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi? 1
De-s-,----- ye --sh---t b--h-ha----a--c-- v-? Detsa, kyde ye vashiyat bashcha / bashcha vi?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Деца, къде е вашата майка / майка ви? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi? 1
D---a, ------e v-s--t--ma--- - ma-ka v-? Detsa, kyde ye vashata mayka / mayka vi?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬