کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی گرجی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ მე – ჩემი me – chemi 1
m- -----mi me – chemi
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. chems gasaghebs ver vp'oulob. 1
c-e-s--a-aghe-s v-- vp'-ul-b. chems gasaghebs ver vp'oulob.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. chems bilets ver vp'oulob. 1
chem--bi--ts--er--p-o-lo-. chems bilets ver vp'oulob.
‫تو- مال تو‬ შენ – შენი shen – sheni 1
s--- - she-i shen – sheni
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ იპოვე შენი გასაღები? ip'ove sheni gasaghebi? 1
ip'ove-s-eni--as-ghe-i? ip'ove sheni gasaghebi?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ იპოვე შენი ბილეთი? ip'ove sheni bileti? 1
i---v- s-eni bile--? ip'ove sheni bileti?
‫او(مرد)- مال او‬ ის – მისი is – misi 1
is –-misi is – misi
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ იცი, სად არის მისი გასაღები? itsi, sad aris misi gasaghebi? 1
itsi, sad -r-s--i-i ga-a-h-b-? itsi, sad aris misi gasaghebi?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ იცი, სად არის მისი ბილეთი? itsi, sad aris misi bileti? 1
i--i---a- -----misi-bile--? itsi, sad aris misi bileti?
‫او(زن)- مال او‬ ის [ქალი] – მისი [ქალის] is [kali] – misi [kalis] 1
i- ----i]----i-- -k-lis] is [kali] – misi [kalis]
‫پولش گم شده است.‬ მისი ფული დაიკარგა. misi puli daik'arga. 1
mi-i--uli ---k--r-a. misi puli daik'arga.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. da misi sak'redit'o baratits daik'arga. 1
da mis--sa-'re-it-o ba-a--------k-a-ga. da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
‫ما – مال ما‬ ჩვენ – ჩვენი chven – chveni 1
chv-n –--h--ni chven – chveni
‫پدربزرگمان مریض است.‬ ჩვენი ბაბუა ავად არის. chveni babua avad aris. 1
c-ve-----bu- ava--ar-s. chveni babua avad aris.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. chveni bebia janmrtelad aris. 1
chv--i---b-- j--mr---ad aris. chveni bebia janmrtelad aris.
‫شما (جمع) – مال شما‬ თქვენ – თქვენი tkven – tkveni 1
tk-en-–--k--ni tkven – tkveni
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o? 1
ba---ve--- s-d-ar-- --v--- mam-k'o? bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o? 1
b-vs-v-bo----- a-is tkv-ni-d---k'o? bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬