کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ мен – өзімнің men – özimniñ 1
me--- ö-i-niñ men – özimniñ
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın. 1
Men--- -i--i-di -a-------y-ja-ı----. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен билетімді таба алмай жатырмын. Men bïletimdi taba almay jatırmın. 1
M-n-bï---imd---a-a--l--y-ja---mın. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫تو- مال تو‬ сен – өзіңнің sen – öziñniñ 1
sen-–-ö-iñ--ñ sen – öziñniñ
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Сен өз кілтіңді таптың ба? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba? 1
Sen-ö---il---di -apt-ñ b-? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Сен өз билетіңді таптың ба? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba? 1
Sen--z--ïl-tiñ----a-tıñ--a? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
‫او(مرد)- مال او‬ ол – оның ol – onıñ 1
o--– -n-ñ ol – onıñ
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Оның кілті қайда екенін білесің бе? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be? 1
Onıñ-ki--i q-y-----en-n-bi-esi- --? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Оның билеті қайда екенін білесің бе? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be? 1
On------e-- qa-d- eke-----iles-- b-? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
‫او(زن)- مال او‬ ол – оның ol – onıñ 1
ol-- onıñ ol – onıñ
‫پولش گم شده است.‬ Оның ақшасы жоғалды. Onıñ aqşası joğaldı. 1
On-ñ-a-ş-s- j-ğ-ldı. Onıñ aqşası joğaldı.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Оның несие картасы да жоқ. Onıñ nesïe kartası da joq. 1
O----n--ïe-kar-a-- d--j-q. Onıñ nesïe kartası da joq.
‫ما – مال ما‬ біз – біздің biz – bizdiñ 1
b-z - b-z-iñ biz – bizdiñ
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Біздің атамыз ауырып қалды. Bizdiñ atamız awırıp qaldı. 1
Biz-i- ---m-z -wı-ı--qa-dı. Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Біздің әжеміздің дені сау. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw. 1
Bi-di-----m--diñ----i s-w. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
‫شما (جمع) – مال شما‬ сен – сендердің sen – senderdiñ 1
s-n-- -ende-d-ñ sen – senderdiñ
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Балалар, сендердің әкелерің қайда? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda? 1
Ba---ar- -e-d--d-ñ äkele-iñ q-y-a? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Балалар, сендердің аналарың қайда? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda? 1
Ba-alar,-send----- a--l-r------d-? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬