کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قزاقی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ мен – өзімнің мен – өзімнің 1
m-- –--zi---ñ men – özimniñ
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 1
M------kil-i-d- --ba ------j---r-ın. Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Мен билетімді таба алмай жатырмын. Мен билетімді таба алмай жатырмын. 1
Men ---e--md- taba ------ja-ı-m-n. Men bïletimdi taba almay jatırmın.
‫تو- مال تو‬ сен – өзіңнің сен – өзіңнің 1
sen-– ö-iñniñ sen – öziñniñ
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Сен өз кілтіңді таптың ба? Сен өз кілтіңді таптың ба? 1
Sen -z k-l---d--t--tıñ--a? Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Сен өз билетіңді таптың ба? Сен өз билетіңді таптың ба? 1
Sen ö--b--e-i--i t-ptı- b-? Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
‫او(مرد)- مال او‬ ол – оның ол – оның 1
o- – ---ñ ol – onıñ
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Оның кілті қайда екенін білесің бе? Оның кілті қайда екенін білесің бе? 1
O-ı- ------q--d- eke-in b--es-- --? Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Оның билеті қайда екенін білесің бе? Оның билеті қайда екенін білесің бе? 1
O--ñ b--et---ay-a eke-i- ----s-ñ--e? Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
‫او(زن)- مال او‬ ол – оның ол – оның 1
ol-–-o--ñ ol – onıñ
‫پولش گم شده است.‬ Оның ақшасы жоғалды. Оның ақшасы жоғалды. 1
O--ñ ---ası-j--a-dı. Onıñ aqşası joğaldı.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Оның несие картасы да жоқ. Оның несие картасы да жоқ. 1
O-ı- nesïe---rta----a -oq. Onıñ nesïe kartası da joq.
‫ما – مال ما‬ біз – біздің біз – біздің 1
b-z –---z-iñ biz – bizdiñ
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Біздің атамыз ауырып қалды. Біздің атамыз ауырып қалды. 1
Bi--i- a--m-z aw-rıp--al--. Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Біздің әжеміздің дені сау. Біздің әжеміздің дені сау. 1
Bi-d---äj-miz-iñ---n- -aw. Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
‫شما (جمع) – مال شما‬ сен – сендердің сен – сендердің 1
s-n-–-s----r-iñ sen – senderdiñ
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Балалар, сендердің әкелерің қайда? Балалар, сендердің әкелерің қайда? 1
B---lar, s-nder--- -ke---i- ---d-? Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Балалар, сендердің аналарың қайда? Балалар, сендердің аналарың қайда? 1
B-----r, -en--rdiñ analar-ñ --yda? Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬