کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

Ktētikés antōnymíes 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ εγώ – δικό μου egṓ – dikó mou 1
eg--–---kó-mou egṓ – dikó mou
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Δεν βρίσκω το κλειδί μου. Den brískō to kleidí mou. 1
D-- br-skō-------idí-m--. Den brískō to kleidí mou.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. Den brískō to eisitḗrió mou. 1
D-- b-ísk---o --------ó mo-. Den brískō to eisitḗrió mou.
‫تو- مال تو‬ εσύ – δικό σου esý – dikó sou 1
es--– d--- s-u esý – dikó sou
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Βρήκες το κλειδί σου; Brḗkes to kleidí sou? 1
Br-kes t---le------u? Brḗkes to kleidí sou?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Βρήκες το εισιτήριό σου; Brḗkes to eisitḗrió sou? 1
B--ke- ----isitḗr-- s--? Brḗkes to eisitḗrió sou?
‫او(مرد)- مال او‬ αυτός – δικό του autós – dikó tou 1
a---s-----k--t-u autós – dikó tou
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; Xéreis poú eínai to kleidí tou? 1
Xé--is ----e------o ---i-----u? Xéreis poú eínai to kleidí tou?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou? 1
Xé-ei- --ú-eín-i ----is--ḗr-- t-u? Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
‫او(زن)- مال او‬ αυτή – δικό της autḗ – dikó tēs 1
au-- - --kó---s autḗ – dikó tēs
‫پولش گم شده است.‬ Έχασε τα λεφτά της. Échase ta lephtá tēs. 1
É-h----t--lep-t---ē-. Échase ta lephtá tēs.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta. 1
É-h----kai-t-- -is-ō---ḗ tē- ká-ta. Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
‫ما – مال ما‬ εμείς – δικό μας emeís – dikó mas 1
emeí--– -i-- --s emeís – dikó mas
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Ο παππούς μας είναι άρρωστος. O pappoús mas eínai árrōstos. 1
O-pap-----m---eín-- --rō--os. O pappoús mas eínai árrōstos.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Η γιαγιά μας είναι υγιής. Ē giagiá mas eínai ygiḗs. 1
Ē-g-a-i--ma--eínai -g-ḗ-. Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
‫شما (جمع) – مال شما‬ εσείς – δικό σας eseís – dikó sas 1
es--s --d-k- --s eseís – dikó sas
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; Paidiá, poú eínai o mpampás sas? 1
P--di-, p-- --na- o m-----s-s-s? Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; Paidiá, poú eínai ē mamá sas? 1
P-i-i-- -oú--ína--- mamá --s? Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬