کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   be Прыналежныя займеннікі 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шэсцьдзесят шэсць]

66 [shests’dzesyat shests’]

Прыналежныя займеннікі 1

Prynalezhnyya zaymennіkі 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ я – мой ya – moy 1
y- – --y ya – moy
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не знаходжу свайго ключа. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha. 1
Ya ne znakh---hu-sv-y-- -----ha. Ya ne znakhodzhu svaygo klyucha.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не знаходжу свайго білета. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta. 1
Ya -e -nakhod-h--sv-yg--bі-e-a. Ya ne znakhodzhu svaygo bіleta.
‫تو- مال تو‬ ты – твой ty – tvoy 1
ty-- -voy ty – tvoy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты знайшоў свой ключ? Ty znayshou svoy klyuch? 1
T----a--ho- --o- k---c-? Ty znayshou svoy klyuch?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты знайшоў свой білет? Ty znayshou svoy bіlet? 1
Ty-z-ayshou -voy---let? Ty znayshou svoy bіlet?
‫او(مرد)- مال او‬ ён – яго en – yago 1
en-–---go en – yago
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты ведаеш, дзе яго ключ? Ty vedaesh, dze yago klyuch? 1
T- -e--e--- dze-yag--kly-c-? Ty vedaesh, dze yago klyuch?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты ведаеш, дзе яго білет? Ty vedaesh, dze yago bіlet? 1
T- ve-aes-, d-- --g- -іle-? Ty vedaesh, dze yago bіlet?
‫او(زن)- مال او‬ яна – яе yana – yaye 1
y-na-- y--e yana – yaye
‫پولش گم شده است.‬ Яе грошы прапалі. Yaye groshy prapalі. 1
Yaye g-oshy-pr-palі. Yaye groshy prapalі.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ І яе крэдытная картка таксама прапала. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala. 1
І y--e-----y---y- -artk--ta--am- pra----. І yaye kredytnaya kartka taksama prapala.
‫ما – مال ما‬ мы – наш my – nash 1
m- – -ash my – nash
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дзядуля хворы. Nash dzyadulya khvory. 1
N--h--z-ad-ly---hv-r-. Nash dzyadulya khvory.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабуля здаровая. Nasha babulya zdarovaya. 1
N-----b-b--ya -da-ovaya. Nasha babulya zdarovaya.
‫شما (جمع) – مال شما‬ вы – ваш vy – vash 1
v-----a-h vy – vash
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дзеці, дзе ваш тата? Dzetsі, dze vash tata? 1
Dzetsі, d---vash---t-? Dzetsі, dze vash tata?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дзеці, дзе ваша мама? Dzetsі, dze vasha mama? 1
D-e-s-, --e--as-a-ma--? Dzetsі, dze vasha mama?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬