کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ru Относительные местоимения

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ Я – мой Ya – moy 1
Y--- -oy Ya – moy
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой ключ. Ya ne mogu nayti svoy klyuch. 1
Ya-----o---na-t- --o------c-. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой билет. Ya ne mogu nayti svoy bilet. 1
Y--ne --g- n---i--vo--bi-e-. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫تو- مال تو‬ Ты – твой Ty – tvoy 1
Ty –--v-y Ty – tvoy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой ключ? Ty nashël svoy klyuch? 1
T- -a-h-----o----yu-h? Ty nashël svoy klyuch?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой билет? Ty nashël svoy bilet? 1
Ty-nash-----o--b-le-? Ty nashël svoy bilet?
‫او(مرد)- مال او‬ Он – его On – yego 1
On ---ego On – yego
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты знаешь, где его ключ? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch? 1
Ty-----es-ʹ,--de y--o kly---? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты знаешь, где его билет? Ty znayeshʹ, gde yego bilet? 1
T--z--y--h-- g-e-y-----i--t? Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
‫او(زن)- مال او‬ Она – её Ona – yeyë 1
On- ----yë Ona – yeyë
‫پولش گم شده است.‬ Её деньги пропали. Yeyë denʹgi propali. 1
Ye-- d--ʹ-- p---ali. Yeyë denʹgi propali.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ И её кредитной карточки тоже нет. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net. 1
I -e-ë -r--i-n------t--hki t--h- -et. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
‫ما – مال ما‬ Мы – наш My – nash 1
My --n-sh My – nash
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дедушка болен. Nash dedushka bolen. 1
Nash----ush-a----en. Nash dedushka bolen.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабушка здорова. Nasha babushka zdorova. 1
N-sh--ba-ushka--doro-a. Nasha babushka zdorova.
‫شما (جمع) – مال شما‬ Вы – ваши Vy – vashi 1
Vy – --shi Vy – vashi
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дети, где ваш папа? Deti, gde vash papa? 1
Deti, g-- -as- p-pa? Deti, gde vash papa?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дети, где ваша мама? Deti, gde vasha mama? 1
D-ti----- --s---m-ma? Deti, gde vasha mama?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬