کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ru Относительные местоимения

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ Я – мой Я – мой 1
Y- ---oy Ya – moy
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой ключ. Я не могу найти свой ключ. 1
Ya-ne mogu --yt- sv-y --yu-h. Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ Я не могу найти свой билет. Я не могу найти свой билет. 1
Ya ne----u--ay-i--vo---ile-. Ya ne mogu nayti svoy bilet.
‫تو- مال تو‬ Ты – твой Ты – твой 1
T- - -voy Ty – tvoy
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой ключ? Ты нашёл свой ключ? 1
T- --s----s--y----uch? Ty nashël svoy klyuch?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ Ты нашёл свой билет? Ты нашёл свой билет? 1
T--n-s----svoy---l--? Ty nashël svoy bilet?
‫او(مرد)- مال او‬ Он – его Он – его 1
O- - y--o On – yego
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ Ты знаешь, где его ключ? Ты знаешь, где его ключ? 1
T- z-a-e-h-,-g-- yego------h? Ty znayeshʹ, gde yego klyuch?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ Ты знаешь, где его билет? Ты знаешь, где его билет? 1
Ty-zna-----,--d- y--o-b-l-t? Ty znayeshʹ, gde yego bilet?
‫او(زن)- مال او‬ Она – её Она – её 1
Ona - --yë Ona – yeyë
‫پولش گم شده است.‬ Её деньги пропали. Её деньги пропали. 1
Y--ë---nʹg---r-p--i. Yeyë denʹgi propali.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ И её кредитной карточки тоже нет. И её кредитной карточки тоже нет. 1
I y--ë-kre-it-o--ka----hk- --zh--n-t. I yeyë kreditnoy kartochki tozhe net.
‫ما – مال ما‬ Мы – наш Мы – наш 1
M- - na-h My – nash
‫پدربزرگمان مریض است.‬ Наш дедушка болен. Наш дедушка болен. 1
Na-- dedus--a b-len. Nash dedushka bolen.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ Наша бабушка здорова. Наша бабушка здорова. 1
Na-h- bab----a z--ro-a. Nasha babushka zdorova.
‫شما (جمع) – مال شما‬ Вы – ваши Вы – ваши 1
Vy-–-vas-i Vy – vashi
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ Дети, где ваш папа? Дети, где ваш папа? 1
D---, g-- --s- p---? Deti, gde vash papa?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ Дети, где ваша мама? Дети, где ваша мама? 1
De-i, -d- ----a---m-? Deti, gde vasha mama?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬