کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

sabadhavācaka paṛanānva 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی پنجابی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ maiṁ – mērā/ mērī/ mērē 1
maiṁ-----r----ēr-/-mē-ē maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai. 1
m-i----pa-- cāb-----īṁ-mi-- ra-ī---i. mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī. 1
Ma-nū-āp--ī-ṭ----a-n-------la-r--ī. Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
‫تو- مال تو‬ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ Tū – tērā/ tērī/ tērē 1
Tū –-t-r-/-tērī/ tē-ē Tū – tērā/ tērī/ tērē
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai? 1
kī ----ū--pa-ī--ābī-m--- ---ī-h-i? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai? 1
Kī-tainū---a-- -ika-----l-----ī -ai? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
‫او(مرد)- مال او‬ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ Uha – usadā/ usadī/ usadē 1
U---- --adā/-u---ī--u-a-ē Uha – usadā/ usadī/ usadē
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai? 1
k---a--ū---tā-hai--usa-ī-c-b--k---ē--a-? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai? 1
Kī --i-- ------a---usadī ṭ----- kit-ē-h-i? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
‫او(زن)- مال او‬ ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ Uha – usadā/ usadī/ usadē 1
U-a –-u-adā/ -sa-ī/-u--dē Uha – usadā/ usadī/ usadē
‫پولش گم شده است.‬ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। usadē paisē cōrī hō ga'ē hana. 1
u-ad------ē---rī -- g----h-na. usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai. 1
A-ē u-a----rai--ṭa-kā--ḍa--- c--- ----i------. Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
‫ما – مال ما‬ ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē 1
A--- –-s-ḍā--sā----sā-ē Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
‫پدربزرگمان مریض است.‬ ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। sāḍē dādā jī bīmāra hana. 1
sāḍē ---ā-j- --m--- ha-a. sāḍē dādā jī bīmāra hana.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। Sāḍī dādī dī sihata cagī hai. 1
S--ī dā----ī -i--t- c--- ha-. Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
‫شما (جمع) – مال شما‬ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē 1
T-s-- --rē ---uh-ḍā--t-hāḍ-/-tuhā-ē Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana? 1
ba----,--u---ē -i-ā--ī ----- ha--? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana? 1
B-c--ō,---h-ḍē-mā-ā-j--ki-h--ha--? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬