کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 1‬   »   ar ‫ضمائر الملكية 1‬

‫66 [شصت و شش]‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫ضمائر ملکی 1‬

‫66 [ستة وستون]

66 [stat wastun]

‫ضمائر الملكية 1‬

damayir almalakiat 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من – مال من‬ ‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي ana — y / — y 1
ana —-y-/ - y ana — y / — y
‫من کلیدم را پیدا نمی‌کنم.‬ لا أستطيع العثور على مفاتيحي. la astatie aleuthur ealaa mafatihay. 1
l- a---ti--a----h-r--a--- -afa--h--. la astatie aleuthur ealaa mafatihay.
‫من بلیط اتوبوسم را پیدا نمی‌کنم.‬ لا أستطيع العثور على تذكرتي. la astatie aleuthur ealaa tadhkirati. 1
la----ati--aleut--r-ea----t---ki-a--. la astatie aleuthur ealaa tadhkirati.
‫تو- مال تو‬ أنت ــــــــ ــك / ك ant — k / k 1
an- — k /-k ant — k / k
‫کلیدت را پیدا کردی؟‬ هل وجدت مفتاحك؟ hal wajadt miftahuk? 1
hal -aj-dt--if-ahu-? hal wajadt miftahuk?
‫بلیط اتوبوست را پیدا کردی؟‬ هل وجدت تذكرتك؟ hal wajadt tadhkiratak? 1
h-- w---dt-t-d-k-ratak? hal wajadt tadhkiratak?
‫او(مرد)- مال او‬ ‫هو ـــــــــ ـــــه / ه hu — h / h 1
h--— h---h hu — h / h
‫می‌دانی کلید او کجاست؟‬ هل تعرف أين مفتاحه؟ hal taerif ayna miftahuh? 1
h-l -a--i----na mif--h-h? hal taerif ayna miftahuh?
‫می‌دانی بلیط اتوبوسش کجاست؟‬ هل تعرف أين تذكرته؟ hal taerif ayna tadhkiratah? 1
h----a--i- -yna-tad---ra-a-? hal taerif ayna tadhkiratah?
‫او(زن)- مال او‬ ‫هي ــــــــــ ها / ـــها hiya — ha / — ha 1
h-y--— -a - --ha hiya — ha / — ha
‫پولش گم شده است.‬ ‫لقد فقدت نقودها. laqad faqadat nuqudaha. 1
l--a--faqadat------ah-. laqad faqadat nuqudaha.
‫و ‫کارت اعتباریش هم گم شده است.‬ ‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. kama innaha faqadat bitaqataha alaytimaniat. 1
k-----nna-a f--ada--bitaq---ha -l-ytimania-. kama innaha faqadat bitaqataha alaytimaniat.
‫ما – مال ما‬ ‫نحن ـــــــــ نا nahn — na 1
nah- - na nahn — na
‫پدربزرگمان مریض است.‬ ‫جدنا مريض. jaduna marid. 1
j-dun- m-ri-. jaduna marid.
‫مادربزرگمان سالم است.‬ ‫جدتنا بصحة جيدة. jadatina bisiht jayida. 1
j-d-tin--bisi-t --y-da. jadatina bisiht jayida.
‫شما (جمع) – مال شما‬ ‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن antum — kum — kum / antun — kun 1
a--u- —--um —--u----an--n-— kun antum — kum — kum / antun — kun
‫بچه‌ها، پدرتان کجاست؟‬ ‫يا أطفال، أين والدكم؟ ya atfal, ayna walidikum? 1
y- -tfal, ayna --lidi-u-? ya atfal, ayna walidikum?
‫بچه‌ها، مادرتان کجاست؟‬ ‫يا أطفال، أين والدتكم؟ ya atfal, ayna walidatikum? 1
y- atf-l- a--- w--i---i---? ya atfal, ayna walidatikum?

‫زبان خلاق‬

‫امروز، خلاقیت یکی از ویژگی های مهم است.‬ ‫هر کس می خواهد خلاق باشد.‬ ‫زیرا افراد خلاق هوشمند محسوب می شوند.‬ ‫زبان ما هم باید خلاق باشد.‬ ‫در گذشته، مردم سعی داشتند تا جائی که ممکن است درست صحبت کنند.‬ ‫امروز یک فرد باید هرچه خلاقانه تر صحبت کنند.‬ ‫تبلیغات و رسانه های جدید، نمونه هایی از این امر هستند.‬ ‫آنها نشان می دهند که چگونه می توان با زبان بازی کرد.‬ ‫در 50 سال گذشته اهمیّت خلاقیت بسیار افزایش یافته است.‬ ‫حتی تحقیقات نیز نسبت به این پدیده علاقمند هستند.‬ ‫روانشناسان، مربیان و فلاسفه فرایند خلاقیت را بررسی می کنند.‬ ‫خلاقیت به عنوان توانایی ایجاد یک چیز جدید تعریف شده است.‬ ‫بنابراین، یک گوینده خلاق اشکال جدید زبانی را خلق می کند.‬ ‫این اشکال جدید زبانی می توانند کلمات و یا ساختار دستوری باشند.‬ ‫با مطالعه در زبان خلاق، زبان شناسان می توانند چگونگی ایجاد تغییرات زبان را تشخیص دهند.‬ ‫اما همه کس عوامل جدید زبانی جدید را درک نمی کند.‬ ‫درک زبان خلاق، نیاز به دانش دارد.‬ ‫باید چگونگی کارکرد یک زبان را دانست.‬ ‫و باید با جهانی که در آن گوینده زندگی می کند آشنا بود.‬ ‫پس از آن است که می توان دریافت که آنها چه می خواهند بگویند.‬ ‫زبان عامیانه نوجوانان نمونه ای از این است.‬ ‫کودکان و نوجوانان همیشه در حال اختراع واژه های جدید هستند.‬ ‫بزرگسالان اغلب این کلمات را درک نمی کنند.‬ ‫اکنون، فرهنگ هائی در زمنیه زبان عامیانه نوجوانان منتشر شده است.‬ ‫اما این کلمات تنها پس از یک نسل منسوخ می شوند!‬ ‫امّا، زبان خلاق را می توان آموخت.‬ ‫مربیان دوره های متعدّدی از آن را ارائه می کنند.‬ ‫مهم ترین قاعده این زبان این است که همیشه: صدای درونی خود را فعّال سازید!‬