کتاب لغت

fa ‫در رستوران 3‬   »   ar ‫فى المطعم 3‬

‫31 [سی و یک]‬

‫در رستوران 3‬

‫در رستوران 3‬

‫31 [واحد وثلاثون]

31 [wahd wathalathuna]

‫فى المطعم 3‬

fi almatam 3

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن مقبلات. urid sahan muqbilat. 1
uri----h-n -u-bi-a-. urid sahan muqbilat.
‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن سلطة. urid sahan salatah. 1
u-i- s-h---sal----. urid sahan salatah.
‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ ‫أريد صحن حساء. urid sahan hasa. 1
uri- s-ha- h-sa. urid sahan hasa.
‫من یک دسر می‌خواهم.‬ ‫أريد بعض الحلوى. urid baed alhalwa. 1
u--- b-e--alha-wa. urid baed alhalwa.
‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ ‫أريد آيس كريم مع الكريمة. urid ays krim mae alkrimah. 1
urid-a------- -a--alk-i---. urid ays krim mae alkrimah.
‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ أريد فاكهة أو جبن. urid fakiha aw jubn. 1
u--d f---ha-a--jubn. urid fakiha aw jubn.
‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ نود أن نتناول الإفطار. nuwd an natahawl aliftar. 1
n-w---n n--a--w--a--f--r. nuwd an natahawl aliftar.
‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ نود أن نتناول الغداء. nuwd an natahawl alghada. 1
n--d------ta-a-- -l-h-da. nuwd an natahawl alghada.
‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ نود أن نتناول العشاء. nuwd an natahawl aleasha. 1
nu-d-an-natah--- a--a---. nuwd an natahawl aleasha.
‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ madha turid litanawal wajbat aliftar? 1
madha----i--l--a-awal--a-ba------t-r? madha turid litanawal wajbat aliftar?
‫نان با مربا و عسل؟‬ ‫خبز مع مربى وعسل؟ khubz mae murabaa waeasal? 1
kh-bz m-e-m-r---a w-e-sa-? khubz mae murabaa waeasal?
‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ ‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn? 1
kh----m--a---- --- --l-qa--q--a--ubn? khubz muhammas mae bilnqaniq waljubn?
‫یک تخم مرغ پخته؟‬ ‫بيضة مسلوقة؟ baydat masluqah? 1
b-y-at --slu--h? baydat masluqah?
‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ ‫بيضة مقلية؟ baydat maqliyah? 1
bay-a----------? baydat maqliyah?
‫یک املت؟‬ ‫عجة بيض؟ eajat bayd? 1
e--a- -a--? eajat bayd?
‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ زبادي آخر من فضلك. zabadi akhar min fadlik. 1
z-badi--k-a---i- f-d-ik. zabadi akhar min fadlik.
‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ الملح والفلفل من فضلك. almilh walfilfil min fadlik. 1
almi---w-lfil--l-min f----k. almilh walfilfil min fadlik.
‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ كوب آخر من الماء من فضلك. kub akhar min alma min fadlik. 1
ku--a-ha- -----lma mi- -a----. kub akhar min alma min fadlik.

‫صحبت کردن موفّق را می توان آموخت!‬

‫صحبت کردن کار نسبتا آسانی است.‬ ‫امّا، خوب صحبت کردن، بسیار دشوار است.‬ ‫بدین معنی که، چگونه صحبت می کنیم، از چه می گوئیم مهم تر است.‬ ‫این موضوع را مطالعات مختلف نشان داده اند.‬ ‫شنوندگان ناخودآگاه به ویژگی های خاص گویندگان توجّه می کنند.‬ ‫بنابراین، ما می توانیم بدون توّجه به این که، سخن ما به خوبی شنیده شده است شنونده را تحت تاثیر قرار دهیم.‬ ‫ما همیشه باید کاملا در نحوه صحبت کردن خود دقّت کنیم.‬ ‫این امر در مورد زبان بدن نیز صدق می کند.‬ ‫این زبان باید درست و متناسب با شخصیت ما باشد.‬ ‫صدا نیز نقش ایفا می کند، زیرا همیشه مورد ارزیابی قرار می گیرد.‬ ‫برای مثال، در مردان، صدای کلفت، بهتر است.‬ ‫این باعث می شود که گوینده مطمئن و شایسته به نظر برسد.‬ ‫از سوی دیگر، تغییر در صدا، هیچ اثری ندارد.‬ ‫اما سرعت صحبت کردن به ویژه مهم است.‬ ‫موفقیت مکالمات در عمل مورد مطالعه قرار گرفته است.‬ ‫زبان موفق به معنی متقاعد کردن دیگران است.‬ ‫کسی که می خواهد دیگران را ترغیب کند نباید خیلی سریع صحبت کند.‬ ‫در غیر این صورت او این حس را ایجاد می کند که جدّی نیست.‬ ‫اما صحبت کردن بیش از اندازه آرام نیز مطلوب نیست.‬ ‫افرادی که بسیار آرام صحبت می کنند بسیار نادان شناخته می شوند.‬ ‫بنابراین، بهتر است که با سرعت متوسّط صحبت کرد.‬ ‫سه و نیم کلمه در هر ثانیه مطلوب است.‬ ‫مکث در صحبت کردن نیز مهم است.‬ ‫آنها، گفتار ما را طبیعی تر و قابل باور تر می کنند.‬ ‫در نتیجه، شنوندگان به ما اعتماد پیدا می کنند.‬ ‫چهار یا پنج مکث در هر دقیقه ایده آل است. ‬ ‫پس فقط سعی کنید که صحبت خود را بهتر کنترل کنید!‬ ‫سپس نوبت مصاحبه بعدی است ...‬