کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬   »   ar ‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1‬

‫87 [هشتاد و هفت]‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫زمان گذشته ی افعال معین 1‬

‫87 [سبعة وثمانون]

87 [sbieat wathamanun]

‫صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1‬

māḍī al-af‘āl al-musa‘idah 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی عربی بازی بیشتر
‫ما باید به گلها آب می‌دادیم.‬ كان علينا أن نسقي الزهور. kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr. 1
k-na-‘alay-ā -n-nas-- al------. kāna ‘alaynā an nasqī al-zuhūr.
‫ما باید آپارتمان را تمیز می‌کردیم.‬ كان علينا أن نقوم بتنظيف الشقة. kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah. 1
k--a -a--y---an-n-qū---i------- al--haqq--. kāna ‘alaynā an naqūm bi-tanẓīf al-shaqqah.
‫ما باید ظرفها را می‌شستیم.‬ كان علينا أن نغسل الأطباق. kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq. 1
kā----al---ā a- ---hṣ------aṭ---. kāna ‘alaynā an naghṣil al-aṭbāq.
‫آیا شما مجبور بودید صورت حساب را پرداخت کنید؟‬ هل كان عليك دفع الفاتورة؟ hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah? 1
ha- kān---a--y-a --f- a--f-t-r-h? hal kāna ‘alayka daf‘ al-fātūrah?
‫آیا شما مجبور بودید ورودی را پرداخت کنید؟‬ هل كان عليك دفع رسوم الدخول؟ hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl? 1
h-l---na -al-yka -a-‘ r-s----l--u----? hal kāna ‘alayka daf‘ rusūm al-dukhūl?
‫آیا شما مجبور بودید جریمه را پرداخت کنید؟‬ هل كان عليك دفع غرامة؟ hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah? 1
h-l --n- -ala--a -a----hr-m-h? hal kāna ‘alayka daf‘ ghrāmah?
‫کی باید خداحافظی می‌کرد؟‬ من كان عليه أن يقول وداعا؟ man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an? 1
ma- k--a ‘-la-h- -n yaq-- wa-ā---? man kāna ‘alayhi an yaqūl wadā‘an?
‫کی باید زود به خانه می‌رفت؟‬ من كان عليه العودة إلى المنزل مبكرا؟ man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran? 1
man-k--- ‘-la-h--al-‘aw-a----ā----man-i- mu-akkiran? man kāna ‘alayhi al-‘awdah ilā al-manzil mubakkiran?
‫کی باید با قطار می‌رفت؟‬ من كان عليه أن يأخذ القطار؟ man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār? 1
m-n ---a-‘--ay---a--yakhudh al-q-ṭ--? man kāna ‘alayhi an yakhudh al-qiṭār?
‫ما نمی‌خواستیم زیاد بمانیم.‬ لم نكن نريد البقاء لفترة طويلة. lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah. 1
l-- n--un---r---al--a-ā--l----t--- ṭ---lah. lam nakun nurīd al-baqā’ li-fatrah ṭawīlah.
‫ما نمی‌خواستیم چیزی بنوشیم.‬ لم نكن نريد أن نشرب أي شيء. lam nakun nurīd an nashrab ay shay’. 1
l-m n---n----īd-an--ash--- -y -----. lam nakun nurīd an nashrab ay shay’.
‫ما نمی‌خواستیم مزاحم بشویم.‬ لم نكن نريد الإزعاج. lam nakun nurīd al-iz‘āj. 1
lam--a-u----r----l-----j. lam nakun nurīd al-iz‘āj.
‫من فقط می‌خواستم تلفن کنم.‬ أردت فقط إجراء مكالمة هاتفية. aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah. 1
a-a--- --q-ṭ ------m-kālamah---t-f-yy--. aradtu faqaṭ ijrā’ mukālamah hātifiyyah.
‫من می‌خواستم تاکسی سفارش بدهم.‬ أردت فقط أن أطلب سيارة أجرة. aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah. 1
a-a--- ----ṭ--- aṭ--b -ay-ār----j-ah. aradtu faqaṭ an aṭlub sayyārat ujrah.
‫چون می‌خواستم به خانه بروم.‬ أردت أن أعود إلى المنزل. aradtu an a‘ūd ilā al-manzil. 1
ar-dtu a- a‘ū- --ā al-manz-l. aradtu an a‘ūd ilā al-manzil.
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به همسرت تلفن کنی.‬ اعتقدت أنك تريد الاتصال بزوجتك. i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik. 1
i--a-ad-u-ann-ka--u--d--l--t--ṣ-- bi--awj-ti-. i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bi-zawjatik.
‫من فکر کردم تو می‌خواستی به اطلاعات تلفن کنی.‬ اعتقدت أنك تريد الاتصال بالاستعلامات. i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt. 1
i-t--a--- a---k- tu-----l-i-t-ṣā--b-----t-lām-t. i‘taqadtu annaka turīd al-ittiṣāl bil-istilāmāt.
‫من فکر کردم تو می‌خواستی پیتزا سفارش بدهی.‬ اعتقدت أنك تريد طلب بيتزا. i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā. 1
i--aqad-- an--ka ----d---l-b-b-t-ā. i‘taqadtu annaka turīd ṭalab bītzā.

‫حروف بزرگ، احساسات بزرگ‬

‫تبلیغات از تصاویر زیادی استفاده می کند.‬ ‫تصاویر امیال خاص را بیدار می کند.‬ ‫ما به تصویر طولانی تر و با توجّه تر از حروف نگاه می کنیم.‬ ‫در نتیجه، ما تبلیغات را با عکس بهتر به یاد می آوریم.‬ ‫تصاویر نیز واکنش های قوی عاطفی ایجاد می کنند.‬ ‫مغز تصاویر را بسیار سریع تشخیص می دهد.‬ ‫مغز بلافاصله، آنچه را که در تصویر می توان دید را می داند .‬ ‫حرف با تصویر متفاوت عمل می کند.‬ ‫آنها شخصیت های انتزاعی هستند.‬ ‫بنابراین، مغز ما نسبت به حروف آهسته تر از تصویر واکنش نشان می دهد.‬ ‫اوّل، باید معنای کلمه را درک کند.‬ ‫ممکن است گفته شود که علائم باید بدر بخش از زبان مغز ترجمه شود.‬ ‫ولی احساسات را می توان با استفاده از حروف نیز تحریک کرد.‬ ‫ولی متن آن باید بسیار طولانی باشد.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که حروف بزرگ اثر بیشتری دارند.‬ ‫حروف بزرگ نه تنها بیشتر از حروف کوچک قابل مشاهده هستند.‬ ‫آنها همچنین یک واکنش احساسی قوی تری ایجاد می کنند.‬ ‫این در مورد احساسات مثبت و منفی هم صادق است.‬ ‫اندازه چیزها همیشه برای انسان مهم بوده است.‬ ‫انسان باید به سرعت در برابر خطر واکنش نشان دهد.‬ ‫و هنگامی که چیزی بسیار بزرگ است، کاملا نزدیک حس می شود!‬ ‫بنابراین، قابل فهم است که تصاویر بزرگ واکنش های قوی ایجاد می کنند.‬ ‫امّا چگونه به حروف بزرگ واکنش نشان می دهیم زیاد روشن نیست.‬ ‫حروف در واقع علامتی برای مغز نیستند.‬ ‫با وجود این، مغز وقتی حروف درشت را می بنید فعّالیت بیشتری از خود نشان می دهد.‬ ‫این نتیجه برای دانشمندان بسیار جالب است.‬ ‫این امر نشان می دهد که چگونه حروف برای ما اهمیّت پیدا کرده اند.‬ ‫مغز ما به نوعی آموخته است که چگونه به نوشته واکنش نشان دهد.‬