کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   be У банку

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Я хачу адкрыць рахунак. Ya khachu adkryts’ rakhunak. 1
Ya-khachu a-k-y-s’ r-k-u-ak. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫این پاسپورت من است.‬ Вось мой пашпарт. Vos’ moy pashpart. 1
V----mo---as-p-r-. Vos’ moy pashpart.
‫و این آدرس من است.‬ А вось мой адрас. A vos’ moy adras. 1
A vo----oy adr--. A vos’ moy adras.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak. 1
Y- z--da-- za-і-h-t-- -r--hy-na-sv-y ra-hu--k. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku. 1
Ya---a-ayu -nya-s’--ro-hy z m--go--a-h--ku. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku. 1
Ya-zha-a---u--at-’---p-----z -a---n-u. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku. 1
Y--zh--ayu-at-ymats- gr-sh------ad--oz-nym -h--u. Ya zhadayu atrymats’ groshy pa padarozhnym cheku.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Якую суму складаюць падаткі? Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі? 1
Ya---u----u ---a-a-ut-’ ------і? Yakuyu sumu skladayuts’ padatkі?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Дзе я павінен распісацца? Dze ya pavіnen raspіsatstsa? 1
D-- y- pa-іn-n r-sp-s---tsa? Dze ya pavіnen raspіsatstsa?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. Я чакаю перавод з Германіі. Ya chakayu peravod z Germanіі. 1
Ya--haka-- pe-a----z G--man--. Ya chakayu peravod z Germanіі.
‫این شماره حسابم است.‬ Вось нумар майго рахунку. Vos’ numar maygo rakhunku. 1
V-----u-ar -a-go r-khu---. Vos’ numar maygo rakhunku.
‫پول رسیده است؟‬ Грошы паступілі? Groshy pastupіlі? 1
Gros---p--tupі-і? Groshy pastupіlі?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy. 1
Y- --ad--- pamy--y-t-- ge--ya gro--y. Ya zhadayu pamyanyats’ getyya groshy.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Мне патрэбныя долары ЗША. Mne patrebnyya dolary ZShA. 1
M-e p----bnyy- -o-a-- --h-. Mne patrebnyya dolary ZShA.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury. 1
Kalі la---, -ayt-e --e--r-b-yy--k--y-r-. Kalі laska, daytse mne drobnyya kupyury.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Тут ёсць банкамат? Tut yosts’ bankamat? 1
T-t-y-s-s--b-nk-m-t? Tut yosts’ bankamat?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Колькі грошаў можна зняць? Kol’kі groshau mozhna znyats’? 1
Ko-’-і grosh-u -----a -n-a-s-? Kol’kі groshau mozhna znyats’?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’? 1
Y---y--kre-y-nyy--k----і-moz-na-vyka-ys-o-vat-’? Yakіya kredytnyya kartkі mozhna vykarystouvats’?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬