کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ja 銀行で

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [六十]

60 [Rokuju-tsu]

銀行で

ginkō de

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ 口座を 開きたいの です が 。 kōza o hirakitai nodesuga. 1
kō-a-o ---ak-----n-----g-. kōza o hirakitai nodesuga.
‫این پاسپورت من است.‬ パスポートは これ です 。 pasupōto wa koredesu. 1
p---p-t- wa---re-e-u. pasupōto wa koredesu.
‫و این آدرس من است.‬ これが 私の 住所 です 。 kore ga watashi no jūshodesu. 1
kore g--w----hi-no -ū-hod--u. kore ga watashi no jūshodesu.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ 口座に 現金を 入金 したいの です が 。 kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga. 1
kō-a ni-g-n-i- - n--k-- s-i--i-nod-s--a. kōza ni genkin o nyūkin shitai nodesuga.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ 口座から 現金を 下ろしたいの です が 。 kōza kara genkin o oroshitai nodesuga. 1
k--a-k-r--g-n-i- o o-os-i--- --d-s-ga. kōza kara genkin o oroshitai nodesuga.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ 口座明細書を お願い します 。 kōza meisai-sho o onegaishimasu. 1
k----mei-a--sh----o------h---su. kōza meisai-sho o onegaishimasu.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ トラベラーズチェックを 換金 したいの です が 。 toraberāzuchekku o kankin shitai nodesuga. 1
t-r--e-āzuc-ekk--- k--ki--sh--a--n-de---a. toraberāzuchekku o kankin shitai nodesuga.
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ 手数料は いくら ですか ? tesūryō wa ikuradesu ka? 1
t-sūryō--a i-ur-d-su ka? tesūryō wa ikuradesu ka?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ どこに サイン すれば いいです か ? doko ni sain sureba īdesu ka? 1
dok- -i-s--- s-r----īdesu -a? doko ni sain sureba īdesu ka?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ドイツからの 送金を 待って います 。 doitsu kara no sōkin o matteimasu. 1
doi--u---r- -o--ōkin-o m---ei--s-. doitsu kara no sōkin o matteimasu.
‫این شماره حسابم است.‬ これが 私の 口座番号 です 。 kore ga watashi no kōza bangōdesu. 1
k--- ga-wata-------k--a b-n----s-. kore ga watashi no kōza bangōdesu.
‫پول رسیده است؟‬ 入金は ありました か ? nyūkin wa arimashita ka? 1
n--kin-w---rima---t--ka? nyūkin wa arimashita ka?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ これを 両替 したいの です が 。 kore o ryōgae shitai nodesuga. 1
ko-e-o-r-ōg-e ---t-i-----s-ga. kore o ryōgae shitai nodesuga.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ 米ドルが 要ります 。 amerikadoru ga irimasu. 1
a-e---a-oru ---i---a-u. amerikadoru ga irimasu.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ 小額 紙幣で お願い します 。 shōgaku shihei de onegaishimasu. 1
sh--ak------ei--e-o-eg-ishim-s-. shōgaku shihei de onegaishimasu.
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ATMは ここに あります か ? aTM wa koko ni arimasu ka? 1
a-M-w- koko n---rim--- -a? aTM wa koko ni arimasu ka?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ 引き出し 限度額は いくら です か ? hikidashi gendo-gaku wa ikuradesu ka? 1
hik-d--hi ge-do-g-ku wa iku-ad-s- --? hikidashi gendo-gaku wa ikuradesu ka?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ どの クレジットカードが 使えます か ? dono kurejittokādo ga tsukaemasu ka? 1
do-- -ur----to-ā-- -a --uk-ema---ka? dono kurejittokādo ga tsukaemasu ka?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬