کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ur ‫بینک میں‬

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

‫60 [ساٹھ]‬

saath

‫بینک میں‬

bank mein

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اردو بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ ‫میں ایک اکاونٹ کھولنا چاہتا ہوں-‬ mein aik akavnt kholna chahta hoon 1
m-in ai- ---vn--k-o--a cha--a -o-n mein aik akavnt kholna chahta hoon
‫این پاسپورت من است.‬ ‫یہ میرا پاسپورٹ ہے-‬ yeh mera passport hai - 1
yeh m-ra -as-po-- --i - yeh mera passport hai -
‫و این آدرس من است.‬ ‫اور یہ میرا پتہ ہے-‬ aur yeh mera pata hai - 1
a-r---- -er- -------i-- aur yeh mera pata hai -
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ میں پیسے جمع کروانا چاہتا ہوں-‬ mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon 1
m-i---pn- -k-vnt m-i- -a---- -a---- ch--ta ---n mein apne akavnt mein paisay daalna chahta hoon
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ ‫میں اپنے اکاونٹ سے پیسے نکلوانا چاہتا ہوں-‬ mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon 1
m--n-ap-e-----nt--- pa-sa- nik-ln- -ha-t---oon mein apne akavnt se paisay nikalna chahta hoon
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ ‫میں اکاونٹ کا گوشوارہ لینا چاہتا ہوں-‬ mein akavnt ka goshwara chahta hoon 1
m-in -k-vnt--a-go------ cha-------n mein akavnt ka goshwara chahta hoon
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ ‫میں ٹریولرز چیک کیش کروانا چاہتا ہوں-‬ mein travelers check cash karana chahta hoon 1
m--- t-aveler------k---sh--a--n- -hah-- -oon mein travelers check cash karana chahta hoon
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ ‫اس کی فیس کتنی ہے؟‬ is ki fees kitni hai? 1
is ----ees---t---h--? is ki fees kitni hai?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ ‫مجھے کہاں دستخط کرنا چاہیے؟‬ mujhe kahan dastakhat karna hai? 1
mu-h- --ha- -ast-k-a- k-rn- h--? mujhe kahan dastakhat karna hai?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‫میں جرمنی سے منی آرڈر کا انتظار کر رہا ہوں-‬ mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon 1
m-------man---e -o-----rde- k- i----ar--ar --h--hoon mein Germany se money order ka intzaar kar raha hoon
‫این شماره حسابم است.‬ ‫یہ میرا اکاونٹ نمبر ہے-‬ yeh mera akavnt number hai - 1
ye- me-----a--- -umber hai - yeh mera akavnt number hai -
‫پول رسیده است؟‬ ‫کیا پیسے آ چکے ہیں؟‬ kya paisay aa chuke hain? 1
k-a p-i-ay-a---h-k- -a--? kya paisay aa chuke hain?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ ‫میں یہ پیسے تبدیل کرنا چاہتا ہوں-‬ mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon 1
mei--yeh p--say-t--d-el--ar----h-h---h--n mein yeh paisay tabdeel karna chahta hoon
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ ‫مجھے امریکن ڈالر کی ضرورت ہے-‬ mujhe dollar ki zaroorat hai - 1
muj-e -ol-ar-ki z-r-o-a--hai-- mujhe dollar ki zaroorat hai -
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ ‫مہربانی کر کے مجھے چھوٹے نوٹ دے دیں-‬ meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye 1
m-h--ba-i --- ----u--e ch-o---y-not-----j-ye meharbani kar ke mujhe chhootey note deejiye
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ‫کیا یہاں پر پیسے نکالنے کی مشین ہے؟‬ kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai? 1
ky-----a- p----a-s-- -ikaalt- k- -ac-i-e ha-? kya yahan par paisay nikaalte ki machine hai?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ‫کتنے پیسے نکالے جا سکتے ہیں؟‬ kitney paisay nikalay ja satke hain? 1
ki--ey---i-ay n-----y-ja s--ke -a-n? kitney paisay nikalay ja satke hain?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ‫کونسا کریڈٹ کارڈ استعمال کیا جا سکتا ہے؟‬ konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai? 1
konsa c--t-ca-d --t-m-a--k-a--- -akta-hai? konsa crdt card istemaal kya ja sakta hai?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬